Darpan 682: Difference between revisions
Hari singh (talk | contribs) No edit summary |
Hari singh (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{|style="border: 1px solid #FFDEAD; color: #000; background-color: #FFFAF0; padding: .4em .9em .9em; margin-top:.0em; margin-bottom:.3em; text-align: left;font-size: 140%; margin: 0;" | {|style="border: 1px solid #FFDEAD; color: #000; background-color: #FFFAF0; padding: .4em .9em .9em; margin-top:.0em; margin-bottom:.3em; text-align: left;font-size: 140%; margin: 0;" | ||
|colspan=2|<h1 style="margin: 0; background-color:#FFFACD; font-size: 80%; font-weight:normal; text-align: center; border: 1px solid #FFDEAD; margin-top:.0em; margin-bottom:.3em; padding:0.2em 0.4em; color:#FF6600"> | |colspan=2|<h1 style="margin: 0; background-color:#FFFACD; font-size: 80%; font-weight:normal; text-align: center; border: 1px solid #FFDEAD; margin-top:.0em; margin-bottom:.3em; padding:0.2em 0.4em; color:#FF6600"> | ||
{{Hukamlong|June | {{Hukamlong|June 23, <small><small>June 13, & April 4, 2007</small></small>|682|29583|0682|2605}}</h1> | ||
|- | |- | ||
|colspan=2|<font color=Maroon> | |colspan=2|<font color=Maroon> |
Revision as of 17:34, 23 June 2007
SikhToTheMAX Hukamnama June 23, June 13, & April 4, 2007 SriGranth
| |
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ 5 ॥ ਮਾਂਗਉ ਰਾਮ ਤੇ ਸਭਿ ਥੋਕ॥ ਮਾਨਖ ਕਉ ਜਾਚਤ ਸਰਮ ਪਾਈਝ ਪਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਮੋਖ ॥1॥ ਰਹਾਉ ॥ ਘੋਖੇ ਮਨਿ ਜਨ ਸਿੰਮਰਿਤਿ ਪਰਾਨਾਂ ਬੇਦ ਪਕਾਰਹਿ ਘੋਖ ॥ ਕਰਿਪਾ ਸਿੰਧ ਸੇਵਿ ਸਚ ਪਾਈਝ ਦੋਵੈ ਸਹੇਲੇ ਲੋਕ ॥1॥ ਆਨ ਅਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰ ਹੈ ਜੇਤੇ ਬਿਨ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਫੋਕ ॥ ਨਾਨਕ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭੈ ਕਾਟੇ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਬਿਨਸੇ ਸੋਕ ॥2॥19॥50॥ | |
dhhanaasaree mehalaa 5 || maa(n)go raam thae sabh thhok || maanukh ko jaachath sram paaeeai prabh kai simaran mokh ||1|| rehaao || ghokhae mun jan si(n)mrith puraanaa(n) baedh pukaarehi ghokh || kirapaa si(n)dhh saev sach paaeeai dhovai suhaelae lok ||1|| aan achaar biouhaar hai jaethae bin har simaran fok || naanak janam maran bhai kaattae mil saadhhoo binasae sok ||2||19||50|| | |
Dhanaasaree, Fifth Mehla: I beg only from the Lord for all things. I would hesitate to beg from other people. Remembering God in meditation, liberation is obtained. ||1||Pause|| I have studied with the silent sages, and carefully read the Simritees, the Puraanas and the Vedas; they all proclaim that, by serving the Lord, the ocean of mercy, Truth is obtained, and both this world and the next are embellished. ||1|| All other rituals and customs are useless, without remembering the Lord in meditation. O Nanak, the fear of birth and death has been removed; meeting the Holy Saint, sorrow is dispelled. ||2||19||50|| | |
ਪਦਅਰਥ: ਮਾਂਗਉ—ਮਾਂਗਉਂ, ਮੈਂ ਮੰਗਦਾ ਹਾਂ। ਤੇ—ਤੋਂ। ਸਭਿ—ਸਾਰੇ। ਥੋਕ—ਪਦਾਰਥ। ਕਉ—ਨੂੰ। ਜਾਚਤ—ਮੰਗਦਿਆਂ। ਸਰਮ—ਥਕਾਵਟ, ਖੇਚਲ। ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ—ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਰਾਹੀਂ। ਮੋਖ—(ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਤੋਂ) ਖ਼ਲਾਸੀ।੧।ਰਹਾਉ। ਘੋਖੇ—ਗਹ ਨਾਲ ਵਿਚਾਰੇ। ਮਨਿ ਜਨ—ਰਿਸ਼ੀ ਮਨੀ। ਪਕਾਰਹਿ—ਉੱਚੀ ਉੱਚੀ ਪੜਹਦੇ ਹਨ। ਘੋਖ—ਘੋਖਿ, ਗਹ ਨਾਲ ਵਿਚਾਰ ਕੇ। ਸਿੰਧ—ਸਮੰਦਰ। ਸੇਵਿ—ਸੇਵ ਕੇ, ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ। ਸਚ—ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰਿ—ਨਾਮ। ਸਹੇਲੇ—ਸੌਖੇ।੧। ਆਨ—{अनढ़य} ਹੋਰ। ਅਚਾਰ—ਧਾਰਮਿਕ ਰਸਮਾਂ। ਬਿਉਹਾਰ—ਵਿਹਾਰ। ਜੇਤੇ—ਜਿਤਨੇ ਭੀ। ਫੋਕ—ਫੋਕੇ, ਵਿਅਰਥ। ਭੈ—(ਲਫ਼ਜ਼ 'ਭਉ' ਤੋਂ ਬਹ-ਵਚਨ) ਸਾਰੇ ਡਰ। ਮਿਲਿ—ਮਿਲ ਕੇ। ਸਾਧੂ—ਗਰੂ। ਸੋਕ—ਚਿੰਤਾ, ਗ਼ਮ।੨। ਅਰਥ: ਹੇ ਭਾਈ! ਮੈਂ (ਤਾਂ) ਸਾਰੇ ਪਦਾਰਥ ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ (ਹੀ) ਮੰਗਦਾ ਹਾਂ। ਮਨੱਖਾਂ ਪਾਸੋਂ ਮੰਗਦਿਆਂ ਨਿਰੀ ਖੇਚਲ ਹੀ ਹਾਸਲ ਹੰਦੀ ਹੈ, (ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ,) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਪਦਾਰਥ ਭੀ ਮਿਲਦੇ ਹਨ, ਤੇ) ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਤੋਂ ਖ਼ਲਾਸੀ (ਭੀ) ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।੧।ਰਹਾਉ। ਹੇ ਭਾਈ! ਰਿਸ਼ੀਆਂ ਨੇ ਸਿੰਮਰਿਤੀਆਂ ਪਰਾਣ ਗਹ ਨਾਲ ਵਿਚਾਰ ਵੇਖੇ, ਵੇਦਾਂ ਨੂੰ (ਭੀ) ਵਿਚਾਰ ਕੇ ਉੱਚੀ ਉੱਚੀ ਪੜਹਦੇ ਹਨ, (ਪਰ) ਕਿਰਪਾ ਦੇ ਸਮੰਦਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਹੀ ਉਸ ਦਾ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਨਾਮ ਪਰਾਪਤ ਹੰਦਾ ਹੈ (ਜਿਸ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਦੋਵੇਂ ਹੀ ਸਖਦਾਈ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।੧। ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਜਿਤਨੇ ਭੀ ਹੋਰ ਧਾਰਮਿਕ ਰਿਵਾਜ ਤੇ ਵਿਹਾਰ ਹਨ ਸਾਰੇ ਵਿਅਰਥ ਹਨ। ਹੇ ਨਾਨਕ! ਗਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਸਾਰੇ ਡਰ ਕੱਟੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਤੇ ਸਾਰੇ ਚਿੰਤਾ-ਫ਼ਿਕਰ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।੨।੧੯।੫੦। |