Darpan 611: Difference between revisions
Hari singh (talk | contribs) (Darpan 611 moved to Darpan 611-1: on 2 May 2007 Hukamnama on same page 611. So as this was first full shabad on this page move to 611-1) |
Hari singh (talk | contribs) No edit summary |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
*Also see [[Darpan 611-1]] | |||
{|style="border: 1px solid #FFDEAD; color: #000; background-color: #FFFAF0; padding: .4em .9em .9em; margin-top:.0em; margin-bottom:.3em; text-align: left;font-size: 140%; text-align: center; margin: 0;" | |||
|colspan=2|<h1 style="margin: 0; background-color:#FFFACD; font-size: 80%; font-weight:normal; border: 1px solid #FFDEAD; margin-top:.0em; margin-bottom:.3em; padding:0.2em 0.4em; color:#FF6600"> | |||
{{Hukamlong|October 3,<small> May 2, 2007</small>|611|26631|0611|2311}}</h1> | |||
|- | |||
|colspan=2|<font color=Maroon> | |||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ 5 ਘਰ 2 ਚਉਪਦੇ | |||
ੴ ਸਤਿਗਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥ | |||
ਝਕ ਪਿਤਾ ਝਕਸ ਕੇ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੂ ਮੇਰਾ ਗਰ ਹਾਈ ॥ ਸਣਿ ਮੀਤਾ ਜੀਉ ਹਮਾਰਾ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਸੀ ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਦੇਹ ਦਿਖਾਈ ॥1॥ | |||
ਸਣਿ ਮੀਤਾ ਧੂਰੀ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ ਇਹ ਮਨ ਤੇਰਾ ਭਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ ਪਾਵ ਮਲੋਵਾ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੋਵਾ ਇਹ ਮਨ ਤੈ ਕੂ ਦੇਸਾ ॥ ਸਣਿ ਮੀਤਾ ਹਉ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਆਇਆ ਪਰਭ ਮਿਲਉ ਦੇਹ ਉਪਦੇਸਾ ॥2॥ | |||
ਮਾਨ ਨ ਕੀਜੈ ਸਰਣਿ ਪਰੀਜੈ ਕਰੈ ਸ ਭਲਾ ਮਨਾਈਝ ॥ ਸਣਿ ਮੀਤਾ ਜੀਉ ਪਿੰਡ ਸਭ ਤਨ ਅਰਪੀਜੈ ਇਉ ਦਰਸਨ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪਾਈਝ ॥3॥ | |||
ਭਇਓ ਅਨਗਰਹ ਪਰਸਾਦਿ ਸੰਤਨ ਕੈ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹੈ ਮੀਠਾ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਸਭ ਅਕਲ ਨਿਰੰਜਨ ਡੀਠਾ ॥4॥1॥12॥ | |||
---- | |||
|- | |||
|colspan=2|<font color=green> | |||
sorat(h) mehalaa 5 ghar 2 choupadhae | |||
ik oa(n)kaar sathigur prasaadh || | |||
eaek pithaa eaekas kae ham baarik thoo maeraa gur haaee || | |||
sun meethaa jeeo hamaaraa bal bal jaasee har dharasan dhaehu dhikhaaee ||1|| | |||
sun meethaa dhhooree ko bal jaaee || | |||
eihu man thaeraa bhaaee || rehaao || | |||
paav malovaa mal mal dhhovaa eihu man thai koo dhaesaa || | |||
sun meethaa ho thaeree saranaaee aaeiaa prabh milo dhaehu oupadhaesaa ||2|| | |||
maan n keejai saran pareejai karai s bhalaa manaaeeai || | |||
sun meethaa jeeo pi(n)dd sabh than arapeejai eio dharasan har jeeo paaeeai ||3|| | |||
bhaeiou anugrahu prasaadh sa(n)than kai har naamaa hai meet(h)aa || | |||
jan naanak ko gur kirapaa dhhaaree sabh akul nira(n)jan ddeet(h)aa ||4||1||12|| | |||
---- | |||
|- | |||
|colspan=2|<font color=Blue> | |||
Sorat'h, Fifth Mehla, Second House, Chau-Paday: | |||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | |||
The One God is our father; we are the children of the One God. You are our Guru. | |||
Listen, friends: my soul is a sacrifice, a sacrifice to You; O Lord, reveal to me the Blessed Vision of Your Darshan. ||1|| | |||
Listen, friends: I am a sacrifice to the dust of Your feet. | |||
This mind is yours, O Siblings of Destiny. ||Pause|| | |||
I wash your feet, I massage and clean them; I give this mind to you. | |||
Listen, friends: I have come to Your Sanctuary; teach me, that I might unite with God. ||2|| | |||
Do not be proud; seek His Sanctuary, and accept as good all that He does. | |||
Listen, friends: dedicate your soul, body and your whole being to Him; thus you shall receive the Blessed Vision of His Darshan. ||3|| | |||
He has shown mercy to me, by the Grace of the Saints; the Lord's Name is sweet to me. | |||
The Guru has shown mercy to servant Nanak; I see the casteless, immaculate Lord everywhere. ||4||1||12|| | |||
---- | |||
|- | |||
|colspan=2|<font color=red> | |||
ਨੋਟ: ਇਥੋਂ 'ਘਰ ੨' ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਸ਼ਰੂ ਹੰਦੇ ਹਨ। ਪਹਿਲੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਸੰਗਰਹ ੧੧ ਹੈ। | |||
ਪਦਅਰਥ: ਗਰ ਹਾਈ—ਗਰਭਾਈ। ਮੀਤਾ—ਹੇ ਮਿੱਤਰ! ਜੀਉ—ਜਿੰਦ। ਬਲਿ ਜਾਸੀ—ਸਦਕੇ ਜਾਵੇਗੀ।੧। | |||
ਕਉ—ਤੋਂ। ਬਲਿ ਜਾਈ—ਜਲਿ ਜਾਈਂ, ਮੈਂ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ। ਭਾਈ—ਹੇ ਭਾਈ!।ਰਹਾਉ। | |||
ਪਾਵ—{ਲਫ਼ਜ਼ 'ਪਾਉ' ਤੋਂ ਬਹ-ਵਚਨ} ਦੋਵੇਂ ਪੈਰ। ਮਲੋਵਾ—ਮਲੋਵਾਂ, ਮੈਂ ਮਲਾਂਗਾ। ਮਲਿ—ਮਲ ਕੇ। ਧੋਵਾ—ਧੋਵਾਂ, ਮੈਂ ਧੋਵਾਂਗਾ। ਤੈ ਕੂ—ਤੈਨੂੰ। ਦੇਸਾ—ਦੇਸਾਂ, ਮੈਂ ਦਿਆਂਗਾ। ਹਉ—ਮੈਂ। ਪਰਭ ਮਿਲਉ—ਮੈਂ ਪਰਭੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪਵਾਂ, ਮਿਲਉਂ।੨। | |||
ਮਾਨ—ਅਹੰਕਾਰ। ਕੀਜੈ—ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ। ਪਰੀਜੈ—ਪੈਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਪਿੰਡ—ਸਰੀਰ। ਅਰਪੀਜੈ—ਭੇਟ ਕਰ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਇਉ—ਇਉਂ, ਇਸ ਤਰਹਾਂ।੩। | |||
ਅਨਗਰਹ—ਮੇਹਰ, ਕਿਰਪਾ। ਪਰਸਾਦਿ—ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ। ਗਰਿ—ਗਰੂ ਨੇ। ਅਕਲ—ਅ—ਕਲ, ਜਿਸ ਦੀ ਕੋਈ ਖ਼ਾਸ ਕਲ ਨਹੀਂ। ਨਿਰੰਜਨ—{ਨਿਰ—ਅੰਜਨ। ਅੰਜਨ—ਸਰਮਾ, ਮਾਇਆ ਦੀ ਕਾਲਖ} ਮਾਇਆ ਦੇ ਪਰਭਾਵ ਤੋਂ ਰਹਿਤ।੪। | |||
ਜ਼ਰੂਰੀ ਨੋਟ: ਇਸ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਇਕ ਜਿਗਿਆਸੂ ਪਾਸੋਂ ਸਵਾਲ ਕਰਾ ਕੇ, ਤੇ, ਕਿਸੇ ਗਰਮਖਿ ਪਾਸੋਂ ਉੱਤਰ ਦਿਵਾ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਮਿਲਾਪ ਦੀ ਜਗਤੀ ਦੱਸੀ ਗਈ ਹੈ। | |||
ਅਰਥ: ਹੇ ਮਿੱਤਰ! (ਮੇਰੀ ਬੇਨਤੀ) ਸਣ। ਮੈਂ (ਤੇਰੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ) ਧੂੜ ਤੋਂ ਕਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ। ਹੇ ਭਰਾ! (ਮੈਂ ਆਪਣਾ) ਇਹ ਮਨ ਤੇਰਾ (ਆਗਿਆਕਾਰ ਬਣਾਣ ਨੂੰ ਤਿਆਰ ਹਾਂ)।ਰਹਾਉ। | |||
ਹੇ ਮਿੱਤਰ! (ਸਾਡਾ) ਇਕੋ ਹੀ ਪਰਭੂ-ਪਿਤਾ ਹੈ, ਅਸੀ ਇਕੋ ਪਰਭੂ-ਪਿਤਾ ਦੇ ਬੱਚੇ ਹਾਂ, (ਫਿਰ,) ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਗਰਭਾਈ (ਭੀ) ਹੈਂ। ਮੈਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਦਰਸਨ ਕਰਾ ਦੇਹ। ਮੇਰੀ ਜਿੰਦ ਤੈਥੋਂ ਮੜ ਮੜ ਸਦਕੇ ਜਾਇਆ ਕਰੇਗੀ।੧। | |||
ਹੇ ਮਿੱਤਰ! ਮੈਂ (ਤੇਰੇ ਦੋਵੇਂ) ਪੈਰ ਮਲਾਂਗਾ, (ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ) ਮਲ ਮਲ ਕੇ ਧੋਵਾਂਗਾ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਇਹ ਮਨ ਤੇਰੇ ਹਵਾਲੇ ਕਰ ਦਿਆਂਗਾ। ਹੇ ਮਿੱਤਰ! (ਮੇਰੀ ਬੇਨਤੀ) ਸਣ। ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਸ਼ਰਨ ਆਇਆ ਹਾਂ। ਮੈਨੂੰ (ਅਜੇਹਾ) ਉਪਦੇਸ਼ ਦੇਹ (ਕਿ) ਮੈਂ ਪਰਭੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਸਕਾਂ।੨। | |||
{ਨੋਟ: ਗਰਮਖਿ ਪਰਭੂ-ਮਿਲਾਪ ਦੀ ਜਗਤਿ ਦੱਸਦਾ ਹੈ} | |||
ਹੇ ਮਿੱਤਰ! ਸਣ। (ਕਿਸੇ ਕਿਸਮ ਦਾ) ਅਹੰਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ, ਪਰਭੂ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਪਝ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਜੋ ਕਝ ਪਰਮਾਤਮਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਭਲਾ ਕਰ ਕੇ ਮੰਨਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਜਿੰਦ ਤੇ ਇਹ ਸਰੀਰ ਸਭ ਕਝ ਉਸ ਦੀ ਭੇਟ ਕਰ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਤਰਹਾਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਲੱਭ ਲਈਦਾ ਹੈ।੩। | |||
ਹੇ ਮਿੱਤਰ! ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ (ਜਿਸ ਮਨੱਖ ਉਤੇ ਪਰਭੂ ਦੀ) ਮੇਹਰ ਹੋਵੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਣ ਲੱਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ। (ਹੇ ਮਿੱਤਰ!) ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਉੱਤੇ ਗਰੂ ਨੇ ਕਿਰਪਾ ਕੀਤੀ ਤਾਂ (ਨਾਨਕ ਨੂੰ) ਹਰ ਥਾਂ ਉਹ ਪਰਭੂ ਦਿੱਸਣ ਲੱਗ ਪਿਆ, ਜਿਸ ਦੀ ਕੋਈ ਖ਼ਾਸ ਕਲ ਨਹੀਂ, ਤੇ, ਜੋ ਮਾਇਆ ਦੇ ਪਰਭਾਵ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ।੪।੧।੧੨। | |||
|} |
Latest revision as of 18:59, 3 October 2007
- Also see Darpan 611-1
SikhToTheMAX Hukamnama October 3, May 2, 2007 SriGranth
| |
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ 5 ਘਰ 2 ਚਉਪਦੇ ੴ ਸਤਿਗਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥ ਝਕ ਪਿਤਾ ਝਕਸ ਕੇ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੂ ਮੇਰਾ ਗਰ ਹਾਈ ॥ ਸਣਿ ਮੀਤਾ ਜੀਉ ਹਮਾਰਾ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਸੀ ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਦੇਹ ਦਿਖਾਈ ॥1॥ ਸਣਿ ਮੀਤਾ ਧੂਰੀ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ ਇਹ ਮਨ ਤੇਰਾ ਭਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ ਪਾਵ ਮਲੋਵਾ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੋਵਾ ਇਹ ਮਨ ਤੈ ਕੂ ਦੇਸਾ ॥ ਸਣਿ ਮੀਤਾ ਹਉ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਆਇਆ ਪਰਭ ਮਿਲਉ ਦੇਹ ਉਪਦੇਸਾ ॥2॥ ਮਾਨ ਨ ਕੀਜੈ ਸਰਣਿ ਪਰੀਜੈ ਕਰੈ ਸ ਭਲਾ ਮਨਾਈਝ ॥ ਸਣਿ ਮੀਤਾ ਜੀਉ ਪਿੰਡ ਸਭ ਤਨ ਅਰਪੀਜੈ ਇਉ ਦਰਸਨ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪਾਈਝ ॥3॥ ਭਇਓ ਅਨਗਰਹ ਪਰਸਾਦਿ ਸੰਤਨ ਕੈ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹੈ ਮੀਠਾ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਸਭ ਅਕਲ ਨਿਰੰਜਨ ਡੀਠਾ ॥4॥1॥12॥ | |
sorat(h) mehalaa 5 ghar 2 choupadhae ik oa(n)kaar sathigur prasaadh || eaek pithaa eaekas kae ham baarik thoo maeraa gur haaee || sun meethaa jeeo hamaaraa bal bal jaasee har dharasan dhaehu dhikhaaee ||1|| sun meethaa dhhooree ko bal jaaee || eihu man thaeraa bhaaee || rehaao || paav malovaa mal mal dhhovaa eihu man thai koo dhaesaa || sun meethaa ho thaeree saranaaee aaeiaa prabh milo dhaehu oupadhaesaa ||2|| maan n keejai saran pareejai karai s bhalaa manaaeeai || sun meethaa jeeo pi(n)dd sabh than arapeejai eio dharasan har jeeo paaeeai ||3|| bhaeiou anugrahu prasaadh sa(n)than kai har naamaa hai meet(h)aa || jan naanak ko gur kirapaa dhhaaree sabh akul nira(n)jan ddeet(h)aa ||4||1||12|| | |
Sorat'h, Fifth Mehla, Second House, Chau-Paday: One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: The One God is our father; we are the children of the One God. You are our Guru. Listen, friends: my soul is a sacrifice, a sacrifice to You; O Lord, reveal to me the Blessed Vision of Your Darshan. ||1|| Listen, friends: I am a sacrifice to the dust of Your feet. This mind is yours, O Siblings of Destiny. ||Pause|| I wash your feet, I massage and clean them; I give this mind to you. Listen, friends: I have come to Your Sanctuary; teach me, that I might unite with God. ||2|| Do not be proud; seek His Sanctuary, and accept as good all that He does. Listen, friends: dedicate your soul, body and your whole being to Him; thus you shall receive the Blessed Vision of His Darshan. ||3|| He has shown mercy to me, by the Grace of the Saints; the Lord's Name is sweet to me. The Guru has shown mercy to servant Nanak; I see the casteless, immaculate Lord everywhere. ||4||1||12|| | |
ਨੋਟ: ਇਥੋਂ 'ਘਰ ੨' ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਸ਼ਰੂ ਹੰਦੇ ਹਨ। ਪਹਿਲੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਸੰਗਰਹ ੧੧ ਹੈ। ਪਦਅਰਥ: ਗਰ ਹਾਈ—ਗਰਭਾਈ। ਮੀਤਾ—ਹੇ ਮਿੱਤਰ! ਜੀਉ—ਜਿੰਦ। ਬਲਿ ਜਾਸੀ—ਸਦਕੇ ਜਾਵੇਗੀ।੧। ਕਉ—ਤੋਂ। ਬਲਿ ਜਾਈ—ਜਲਿ ਜਾਈਂ, ਮੈਂ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ। ਭਾਈ—ਹੇ ਭਾਈ!।ਰਹਾਉ। ਪਾਵ—{ਲਫ਼ਜ਼ 'ਪਾਉ' ਤੋਂ ਬਹ-ਵਚਨ} ਦੋਵੇਂ ਪੈਰ। ਮਲੋਵਾ—ਮਲੋਵਾਂ, ਮੈਂ ਮਲਾਂਗਾ। ਮਲਿ—ਮਲ ਕੇ। ਧੋਵਾ—ਧੋਵਾਂ, ਮੈਂ ਧੋਵਾਂਗਾ। ਤੈ ਕੂ—ਤੈਨੂੰ। ਦੇਸਾ—ਦੇਸਾਂ, ਮੈਂ ਦਿਆਂਗਾ। ਹਉ—ਮੈਂ। ਪਰਭ ਮਿਲਉ—ਮੈਂ ਪਰਭੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪਵਾਂ, ਮਿਲਉਂ।੨। ਮਾਨ—ਅਹੰਕਾਰ। ਕੀਜੈ—ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ। ਪਰੀਜੈ—ਪੈਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਪਿੰਡ—ਸਰੀਰ। ਅਰਪੀਜੈ—ਭੇਟ ਕਰ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਇਉ—ਇਉਂ, ਇਸ ਤਰਹਾਂ।੩। ਅਨਗਰਹ—ਮੇਹਰ, ਕਿਰਪਾ। ਪਰਸਾਦਿ—ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ। ਗਰਿ—ਗਰੂ ਨੇ। ਅਕਲ—ਅ—ਕਲ, ਜਿਸ ਦੀ ਕੋਈ ਖ਼ਾਸ ਕਲ ਨਹੀਂ। ਨਿਰੰਜਨ—{ਨਿਰ—ਅੰਜਨ। ਅੰਜਨ—ਸਰਮਾ, ਮਾਇਆ ਦੀ ਕਾਲਖ} ਮਾਇਆ ਦੇ ਪਰਭਾਵ ਤੋਂ ਰਹਿਤ।੪। ਜ਼ਰੂਰੀ ਨੋਟ: ਇਸ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਇਕ ਜਿਗਿਆਸੂ ਪਾਸੋਂ ਸਵਾਲ ਕਰਾ ਕੇ, ਤੇ, ਕਿਸੇ ਗਰਮਖਿ ਪਾਸੋਂ ਉੱਤਰ ਦਿਵਾ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਮਿਲਾਪ ਦੀ ਜਗਤੀ ਦੱਸੀ ਗਈ ਹੈ। ਅਰਥ: ਹੇ ਮਿੱਤਰ! (ਮੇਰੀ ਬੇਨਤੀ) ਸਣ। ਮੈਂ (ਤੇਰੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ) ਧੂੜ ਤੋਂ ਕਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ। ਹੇ ਭਰਾ! (ਮੈਂ ਆਪਣਾ) ਇਹ ਮਨ ਤੇਰਾ (ਆਗਿਆਕਾਰ ਬਣਾਣ ਨੂੰ ਤਿਆਰ ਹਾਂ)।ਰਹਾਉ। ਹੇ ਮਿੱਤਰ! (ਸਾਡਾ) ਇਕੋ ਹੀ ਪਰਭੂ-ਪਿਤਾ ਹੈ, ਅਸੀ ਇਕੋ ਪਰਭੂ-ਪਿਤਾ ਦੇ ਬੱਚੇ ਹਾਂ, (ਫਿਰ,) ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਗਰਭਾਈ (ਭੀ) ਹੈਂ। ਮੈਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਦਰਸਨ ਕਰਾ ਦੇਹ। ਮੇਰੀ ਜਿੰਦ ਤੈਥੋਂ ਮੜ ਮੜ ਸਦਕੇ ਜਾਇਆ ਕਰੇਗੀ।੧। ਹੇ ਮਿੱਤਰ! ਮੈਂ (ਤੇਰੇ ਦੋਵੇਂ) ਪੈਰ ਮਲਾਂਗਾ, (ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ) ਮਲ ਮਲ ਕੇ ਧੋਵਾਂਗਾ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਇਹ ਮਨ ਤੇਰੇ ਹਵਾਲੇ ਕਰ ਦਿਆਂਗਾ। ਹੇ ਮਿੱਤਰ! (ਮੇਰੀ ਬੇਨਤੀ) ਸਣ। ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਸ਼ਰਨ ਆਇਆ ਹਾਂ। ਮੈਨੂੰ (ਅਜੇਹਾ) ਉਪਦੇਸ਼ ਦੇਹ (ਕਿ) ਮੈਂ ਪਰਭੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਸਕਾਂ।੨। {ਨੋਟ: ਗਰਮਖਿ ਪਰਭੂ-ਮਿਲਾਪ ਦੀ ਜਗਤਿ ਦੱਸਦਾ ਹੈ} ਹੇ ਮਿੱਤਰ! ਸਣ। (ਕਿਸੇ ਕਿਸਮ ਦਾ) ਅਹੰਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ, ਪਰਭੂ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਪਝ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਜੋ ਕਝ ਪਰਮਾਤਮਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਭਲਾ ਕਰ ਕੇ ਮੰਨਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਜਿੰਦ ਤੇ ਇਹ ਸਰੀਰ ਸਭ ਕਝ ਉਸ ਦੀ ਭੇਟ ਕਰ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਤਰਹਾਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਲੱਭ ਲਈਦਾ ਹੈ।੩। ਹੇ ਮਿੱਤਰ! ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ (ਜਿਸ ਮਨੱਖ ਉਤੇ ਪਰਭੂ ਦੀ) ਮੇਹਰ ਹੋਵੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਣ ਲੱਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ। (ਹੇ ਮਿੱਤਰ!) ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਉੱਤੇ ਗਰੂ ਨੇ ਕਿਰਪਾ ਕੀਤੀ ਤਾਂ (ਨਾਨਕ ਨੂੰ) ਹਰ ਥਾਂ ਉਹ ਪਰਭੂ ਦਿੱਸਣ ਲੱਗ ਪਿਆ, ਜਿਸ ਦੀ ਕੋਈ ਖ਼ਾਸ ਕਲ ਨਹੀਂ, ਤੇ, ਜੋ ਮਾਇਆ ਦੇ ਪਰਭਾਵ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ।੪।੧।੧੨। |