Darpan 636
SikhToTheMAX Hukamnama August 15 & November 19, 2006 SriGranth
| |
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ 1 ॥ ਜਿਨ”ੀ ਸਤਿਗਰ ਸੇਵਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨ” ਕੇ ਸਾਥ ਤਰੇ ॥ ਤਿਨ”ਾ ਠਾਕ ਨ ਪਾਈਝ ਪਿਆਰੇ ਅੰਮਰਿਤ ਰਸਨ ਹਰੇ ॥ ਬੂਡੇ ਭਾਰੇ ਭੈ ਬਿਨਾ ਪਿਆਰੇ ਤਾਰੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥1॥ ਭੀ ਤੂਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ ਪਿਆਰੇ ਭੀ ਤੇਰੀ ਸਾਲਾਹ ॥ ਵਿਣ ਬੋਹਿਥ ਭੈ ਡਬੀਝ ਪਿਆਰੇ ਕੰਧੀ ਪਾਇ ਕਹਾਹ ॥1॥ ਰਹਾਉ ॥ ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਣਾ ਪਿਆਰੇ ਦੂਜਾ ਅਵਰ ਨ ਕੋਇ ॥ ਮੇਰੇ ਪਰਭ ਸਾਲਾਹਨਿ ਸੇ ਭਲੇ ਪਿਆਰੇ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਰੰਗ ਹੋਇ ॥ ਤਿਸ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਜੇ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਰਸ ਲੈ ਤਤ ਵਿਲੋਇ ॥2॥ ਪਤਿ ਪਰਵਾਨਾ ਸਾਚ ਕਾ ਪਿਆਰੇ ਨਾਮ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣ ॥ ਆਇਆ ਲਿਖਿ ਲੈ ਜਾਵਣਾ ਪਿਆਰੇ ਹਕਮੀ ਹਕਮ ਪਛਾਣ ॥ ਗਰ ਬਿਨ ਹਕਮ ਨ ਬੂਝੀਝ ਪਿਆਰੇ ਸਾਚੇ ਸਾਚਾ ਤਾਣ ॥3॥ ਹਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਨਿੰਮਿਆ ਪਿਆਰੇ ਹਕਮੈ ਉਦਰ ਮਝਾਰਿ ॥ ਹਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਜੰਮਿਆ ਪਿਆਰੇ ਊਧਉ ਸਿਰ ਕੈ ਭਾਰਿ ॥ ਗਰਮਖਿ ਦਰਗਹ ਜਾਣੀਝ ਪਿਆਰੇ ਚਲੈ ਕਾਰਜ ਸਾਰਿ ॥4॥ ਹਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਆਇਆ ਪਿਆਰੇ ਹਕਮੇ ਜਾਦੋ ਜਾਇ ॥ ਹਕਮੇ ਬੰਨ” ਿਚਲਾਈਝ ਪਿਆਰੇ ਮਨਮਖਿ ਲਹੈ ਸਜਾਇ ॥ ਹਕਮੇ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਝ ਪਿਆਰੇ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ॥5॥ ਹਕਮੇ ਗਣਤ ਗਣਾਈਝ ਪਿਆਰੇ ਹਕਮੇ ਹਉਮੈ ਦੋਇ ॥ ਹਕਮੇ ਭਵੈ ਭਵਾਈਝ ਪਿਆਰੇ ਅਵਗਣਿ ਮਠੀ ਰੋਇ ॥ ਹਕਮ ਸਿਞਾਪੈ ਸਾਹ ਕਾ ਪਿਆਰੇ ਸਚ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਹੋਇ ॥6॥ ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਆਖੀਝ ਪਿਆਰੇ ਕਿਉ ਸਣੀਝ ਸਚ ਨਾਉ ॥ ਜਿਨ”ੀ ਸੋ ਸਾਲਾਹਿਆ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਤਿਨ” ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ ਨਾਉ ਮਿਲੈ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ਪਿਆਰੇ ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥7॥ ਕਾਇਆ ਕਾਗਦ ਜੇ ਥੀਝ ਪਿਆਰੇ ਮਨ ਮਸਵਾਣੀ ਧਾਰਿ ॥ ਲਲਤਾ ਲੇਖਣਿ ਸਚ ਕੀ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਗਣ ਲਿਖਹ ਵੀਚਾਰਿ ॥ ਧਨ ਲੇਖਾਰੀ ਨਾਨਕਾ ਪਿਆਰੇ ਸਾਚ ਲਿਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥8॥3॥ | |
sorat(h) mehalaa 1 || jinhee sathigur saeviaa piaarae thinh kae saathh tharae || thinhaa t(h)aak n paaeeai piaarae a(n)mrith rasan harae || booddae bhaarae bhai binaa piaarae thaarae nadhar karae ||1|| bhee thoohai saalaahanaa piaarae bhee thaeree saalaah || vin bohithh bhai ddubeeai piaarae ka(n)dhhee paae kehaah ||1|| rehaao || saalaahee saalaahanaa piaarae dhoojaa avar n koe || maerae prabh saalaahan sae bhalae piaarae sabadh rathae ra(n)g hoe || this kee sa(n)gath jae milai piaarae ras lai thath viloe ||2|| path paravaanaa saach kaa piaarae naam sachaa neesaan || aaeiaa likh lai jaavanaa piaarae hukamee hukam pashhaan || gur bin hukam n boojheeai piaarae saachae saachaa thaan ||3|| hukamai a(n)dhar ni(n)miaa piaarae hukamai oudhar majhaar || hukamai a(n)dhar ja(n)miaa piaarae oodhho sir kai bhaar || guramukh dharageh jaaneeai piaarae chalai kaaraj saar ||4|| hukamai a(n)dhar aaeiaa piaarae hukamae jaadho jaae || hukamae ba(n)nih chalaaeeai piaarae manamukh lehai sajaae || hukamae sabadh pashhaaneeai piaarae dharageh paidhhaa jaae ||5|| hukamae ganath ganaaeeai piaarae hukamae houmai dhoe || hukamae bhavai bhavaaeeai piaarae avagan mut(h)ee roe || hukam sin(j)aapai saah kaa piaarae sach milai vaddiaaee hoe ||6|| aakhan aoukhaa aakheeai piaarae kio suneeai sach naao || jinhee so saalaahiaa piaarae ho thinh balihaarai jaao || naao milai sa(n)thokheeaaa(n) piaarae nadharee mael milaao ||7|| kaaeiaa kaagadh jae thheeai piaarae man masavaanee dhhaar || lalathaa laekhan sach kee piaarae har gun likhahu veechaar || dhhan laekhaaree naanakaa piaarae saach likhai our dhhaar ||8||3|| | |
Sorat'h, First Mehla: Those who serve the True Guru, O Beloved, their companions are saved as well. No one blocks their way, O Beloved, and the Lord's Ambrosial Nectar is on their tongue. Without the Fear of God, they are so heavy that they sink and drown, O Beloved; but the Lord, casting His Glance of Grace, carries them across. ||1|| I ever praise You, O Beloved, I ever sing Your Praises. Without the boat, one is drowned in the sea of fear, O Beloved; how can I reach the distant shore? ||1||Pause|| I praise the Praiseworthy Lord, O Beloved; there is no other one to praise. Those who praise my God are good, O Beloved; they are imbued with the Word of the Shabad, and His Love. If I join them, O Beloved, I can churn the essence and so find joy. ||2|| The gateway to honor is Truth, O Beloved; it bears the Insignia of the True Name of the Lord. We come into the world, and we depart, with our destiny written and pre-ordained, O Beloved; realize the Command of the Commander. Without the Guru, this Command is not understood, O Beloved; True is the Power of the True Lord. ||3|| By His Command, we are conceived, O Beloved, and by His Command, we grow in the womb. By His Command, we are born, O Beloved, head-first, and upside-down. The Gurmukh is honored in the Court of the Lord, O Beloved; he departs after resolving his affairs. ||4|| By His Command, one comes into the world, O Beloved, and by His Will, he goes. By His Will, some are bound and gagged and driven away, O Beloved; the self-willed manmukhs suffer their punishment. By His Command, the Word of the Shabad, is realized, O Beloved, and one goes to the Court of the Lord robed in honor. ||5|| By His Command, some accounts are accounted for, O Beloved; by His Command, some suffer in egotism and duality. By His Command, one wanders in reincarnation, O Beloved; deceived by sins and demerits, he cries out in his suffering. If he comes to realize the Command of the Lord's Will, O Beloved, then he is blessed with Truth and Honor. ||6|| It is so difficult to speak it, O Beloved; how can we speak, and hear, the True Name? I am a sacrifice to those who praise the Lord, O Beloved. I have obtained the Name, and I am satisfied, O Beloved; by His Grace, I am united in His Union. ||7|| If my body were to become the paper, O Beloved, and my mind the inkpot; and if my tongue became the pen, O Beloved, I would write, and contemplate, the Glorious Praises of the True Lord. Blessed is that scribe, O Nanak, who writes the True Name, and enshrines it within his heart. ||8||3|| | |
ਪਦਅਰਥ: ਸਾਥ-{सारढ़थ} ਕਾਫ਼ਲੇ, ਸੰਗੀ ਸਾਥੀ। ਠਾਕ-ਰੋਕ। ਰਸਨ-ਜੀਭ (ਨਾਲ)। ਅੰਮਰਿਤ ਹਰੇ-ਹਰੀ ਦਾ ਨਾਮ-ਅੰਮਰਿਤ। ਭਾਰੇ-ਪਾਪਾਂ ਦੇ ਭਾਰ ਨਾਲ ਲੱਦੇ ਹੋਝ।੧। ਭੀ-ਸਦਾ ਹੀ। ਤੂਹੈ-ਤੈਨੂੰ ਹੀ। ਪਿਆਰੇ-ਹੇ ਸੱਜਣ-ਪਰਭੂ! ਸਾਲਾਹ-ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ। ਬੋਹਿਥ-ਜਹਾਜ਼ (ਨਾਮ ਦਾ)। ਭੈ-ਭਉ (-ਸਾਗਰ) ਵਿਚ। ਕੰਧੀ-ਕੰਢਾ। ਕਹਾਹ-ਕਿਥੇ?।ਰਹਾਉ। ਸਾਲਾਹੀ-ਸਾਲਾਹਣ-ਜੋਗ ਹਰੀ। ਸਾਲਾਹਨਿ-(ਜੇਹੜੇ ਬੰਦੇ) ਸਾਲਾਹੰਦੇ ਹਨ। ਸਬਦਿ-ਗਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ। ਰਸ ਲੈ-ਨਾਮ-ਅੰਮਰਿਤ ਚੱਖਦਾ ਹੈ। ਵਿਲੋਇ-(ਨਾਮ-ਦੱਧ ਨੂੰ) ਰਿੜਕ ਕੇ। ਤਤ-ਜਗਤ ਦਾ ਮੂਲ-ਪਰਭੂ।੨। ਪਤਿ-ਖਸਮ-ਪਰਭੂ। ਪਰਵਾਨਾ-ਰਾਹਦਾਰੀ। ਸਾਚ ਕਾ-ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਭੂ-ਨਾਮ ਦਾ। ਸਚਾ-ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ। ਨੀਸਾਣ-ਮੋਹਰ। ਹਕਮੀ ਹਕਮ-ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਹਕਮ ਨੂੰ। ਤਾਣ-ਬਲ, ਤਾਕਤ।੩। ਨਿੰਮਿਆ-ਮਾਂ ਦੇ ਪੇਟ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ। ਉਦਰ ਮਝਾਰਿ-ਪੇਟ ਵਿਚ। ਊਧਉ-ਪੱਠਾ, ਉਲਟਾ। ਕਾਰਜ-ਜਨਮ-ਮਨੋਰਥ, ਉਹ ਕੰਮ ਜਿਸ ਦੇ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਜਗਤ ਵਿਚ ਆਇਆ। ਸਾਰਿ-ਸੰਭਾਲ ਕੇ, ਸਵਾਰ ਕੇ।੪। ਜਾਦੋ ਜਾਇ-ਚਲਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਬੰਨਹਹਿ-ਬੰਨਹ ਕੇ। ਸਬਦਿ-ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ।੫। ਗਣਤ ਗਣਾਈਝ-ਗਿਣਤੀਆਂ ਗਿਣਦਾ ਹੈ। ਦੋਇ-ਦਵੈਤ, ਮੇਰ-ਤੇਰ। ਭਵੈ-ਭਟਕਦਾ ਹੈ। ਭਵਾਈਝ-ਭਟਕਣਾ ਵਿਚ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਅਵਗਣਿ-ਔਗਣ ਦੀ ਰਾਹੀਂ। ਮਠੀ-ਲੱਟੀ ਹੋਈ, ਠੱਗੀ ਹੋਈ। ਰੋਇ-ਰੋਂਦੀ ਹੈ (ਲੋਕਾਈ)।੬। ਆਖਣਿ-ਆਖਣ ਵਿਚ। ਸੰਤੋਖੀਆਂ-ਮੈਨੂੰ ਸੰਤੋਖ ਆ ਜਾਝ। ਮਿਲਾਉ-ਮਿਲਉ ਮੈਂ ਮਿਲ ਜਾਵਾਂ।੭। ਕਾਇਆ-ਸਰੀਰ। ਮਸਵਾਣੀ-ਸਿਆਹੀ ਦੀ ਦਵਾਤ। ਲਲਤਾ-ਜੀਭ। ਲੇਖਣਿ-ਕਲਮ। ਧਨ-{धनढ़य} ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਾ। ਉਰਿ-ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ। ਧਾਰਿ-ਧਾਰ ਕੇ, ਟਿਕਾ ਕੇ।੮। ਅਰਥ: ਹੇ ਸੱਜਣ-ਪਰਭੂ! ਸਦਾ ਤੈਨੂੰ ਹੀ ਸਾਲਾਹਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਸਦਾ ਤੇਰੀ ਹੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। (ਇਸ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੰਦਰ ਵਿਚੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਣ ਵਾਸਤੇ ਤੇਰੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਜੀਵਾਂ ਵਾਸਤੇ ਜਹਾਜ਼ ਹੈ, ਇਸ) ਜਹਾਜ਼ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਭਉ-ਸਾਗਰ ਵਿਚ ਡੱਬ ਜਾਈਦਾ ਹੈ। (ਕੋਈ ਭੀ ਜੀਵ ਸਮੰਦਰ ਦਾ) ਪਾਰਲਾ ਕੰਢਾ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।ਰਹਾਉ। ਜਿਨਹਾਂ ਬੰਦਿਆਂ ਨੇ ਸਤਿਗਰੂ ਦਾ ਪੱਲਾ ਫੜਿਆ ਹੈ, ਹੇ ਸੱਜਣ! ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸੰਗੀ-ਸਾਥੀ ਭੀ ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਜਿਨਹਾਂ ਦੀ ਜੀਭ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਅੰਮਰਿਤ ਚੱਖਦੀ ਹੈ ਉਹਨਾਂ ਦੇ (ਜੀਵਨ-ਸਫ਼ਰ ਵਿਚ ਵਿਕਾਰ ਆਦਿਕਾਂ ਦੀ) ਰਕਾਵਟ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦੀ। ਹੇ ਸੱਜਣ! ਜੇਹੜੇ ਮਨੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਡਰ-ਅਦਬ ਤੋਂ ਸੱਖਣੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਉਹ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਭਾਰ ਨਾਲ ਲੱਦੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਤੇ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੰਦਰ ਵਿਚ ਡੱਬ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਪਰ ਜਦੋਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਮੇਹਰ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਭੀ ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।੧। ਹੇ ਸੱਜਣ! ਸਾਲਾਹਣ-ਜੋਗ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਵਰਗਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇਹੜੇ ਬੰਦੇ ਪਿਆਰੇ ਪਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦੇ ਹਨ ਉਹ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਹਨ। ਗਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਡੂੰਘੀ ਲਗਨ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਪਰੇਮ-ਰੰਗ ਚੜਹਦਾ ਹੈ। ਅਜੇਹੇ ਬੰਦੇ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਜੇ (ਕਿਸੇ ਨੂੰ) ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਝ ਤਾਂ ਉਹ ਹਰੀ-ਨਾਮ ਦਾ ਰਸ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਤੇ (ਨਾਮ-ਦੱਧ ਨੂੰ) ਰਿੜਕ ਕੇ ਉਹ ਜਗਤ ਮੂਲ-ਪਰਭੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।੨। ਹੇ ਭਾਈ! ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਪਰਭੂ-ਪਤੀ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਵਾਸਤੇ (ਇਸ ਜੀਵਨ-ਸਫ਼ਰ ਵਿਚ) ਰਾਹਦਾਰੀ ਹੈ, ਇਹ ਨਾਮ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀ ਮੋਹਰ ਹੈ। (ਪਰਭੂ ਦਾ ਇਹੀ ਹਕਮ ਹੈ ਕਿ) ਜਗਤ ਵਿਚ ਜੋ ਭੀ ਆਇਆ ਹੈ ਉਸ ਨੇ (ਪਰਭੂ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਵਾਸਤੇ, ਇਹ ਨਾਮ-ਰੂਪ ਰਾਹਦਾਰੀ) ਲਿਖ ਕੇ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਲੈ ਜਾਣੀ ਹੈ। ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਭੂ ਦੇ ਇਸ ਹਕਮ ਨੂੰ ਸਮਝ (ਪਰ ਇਸ ਹਕਮ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਲਈ ਗਰੂ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਪੈਣਾ ਪਝਗਾ) ਗਰੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਪਰਭੂ ਦਾ ਹਕਮ ਸਮਝਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਹੇ ਭਾਈ! (ਜੇਹੜਾ ਮਨੱਖ ਗਰੂ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਪੈ ਕੇ ਸਮਝ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਵਿਕਾਰਾਂ ਦਾ ਟਾਕਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਉਸ ਨੂੰ) ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪਰਭੂ ਦਾ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਬਲ ਹਾਸਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।੩। ਹੇ ਭਾਈ! ਜੀਵ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਹਕਮ ਅਨਸਾਰ (ਪਹਿਲਾਂ) ਮਾਤਾ ਦੇ ਗਰਭ ਵਿਚ ਟਿਕਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਮਾਂ ਦੇ ਪੇਟ ਵਿਚ (ਦਸ ਮਹੀਨੇ ਨਿਵਾਸ ਰੱਖਦਾ ਹੈ)। ਪੱਠਾ ਸਿਰ ਭਾਰ ਰਹਿ ਕੇ ਪਰਭੂ ਦੇ ਹਕਮ ਅਨਸਾਰ ਹੀ (ਫਿਰ) ਜਨਮ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। (ਕਿਸੇ ਖ਼ਾਸ ਜੀਵਨ-ਮਨੋਰਥ ਵਾਸਤੇ ਜੀਵ ਜਗਤ ਵਿਚ ਆਉਂਦਾ ਹੈ) ਜੋ ਜੀਵ ਗਰੂ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਪੈ ਕੇ ਜੀਵਨ-ਮਨੋਰਥ ਨੂੰ ਸਵਾਰ ਕੇ ਇਥੋਂ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਆਦਰ ਪਾਂਦਾ ਹੈ।੪। ਹੇ ਸੱਜਣ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਅਨਸਾਰ ਹੀ ਜੀਵ ਜਗਤ ਵਿਚ ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਰਜ਼ਾ ਅਨਸਾਰ ਹੀ ਇਥੋਂ ਚਲਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਜੇਹੜਾ ਮਨੱਖ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤਰਦਾ ਹੈ (ਤੇ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ਉਸ ਨੂੰ ਪਰਭੂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਅਨਸਾਰ ਹੀ ਬੰਨਹ ਕੇ (ਭਾਵ, ਜੋਰੋ ਜੋਰੀ) ਇਥੋਂ ਤੋਰਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਕਿਉਂਕਿ ਮੋਹ ਦੇ ਕਾਰਨ ਉਹ ਇਸ ਮਾਇਆ ਨੂੰ ਛੱਡਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੰਦਾ)। ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਅਨਸਾਰ ਹੀ ਜਿਸ ਨੇ ਗਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਜਨਮ-ਮਨੋਰਥ ਨੂੰ) ਪਛਾਣ ਲਿਆ ਹੈ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਆਦਰ ਨਾਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।੫। ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਅਨਸਾਰ ਹੀ (ਕਿਤੇ) ਮਾਇਆ ਦੀ ਸੋਚ ਸੋਚੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਪਰਭੂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਹੀ ਕਿਤੇ ਹਉਮੈ ਹੈ ਕਿਤੇ ਦਵੈਤ ਹੈ। ਪਰਭੂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਅਨਸਾਰ ਹੀ (ਕਿਤੇ ਕੋਈ ਮਾਇਆ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ) ਭਟਕ ਰਿਹਾ ਹੈ, (ਕਿਤੇ ਕੋਈ) ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਪਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕਿਤੇ ਪਾਪ ਦੀ ਠੱਗੀ ਹੋਈ ਲੋਕਾਈ (ਆਪਣੇ ਦੱਖ) ਰੋ ਰਹੀ ਹੈ। ਜਿਸ ਮਨੱਖ ਨੂੰ ਸ਼ਾਹ-ਪਰਭੂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਦੀ ਸਮਝ ਆ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਪਰਭੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ) ਵਡਿਆਈ ਹੰਦੀ ਹੈ।੬। ਹੇ ਭਾਈ! (ਜਗਤ ਵਿਚ ਮਾਇਆ ਦਾ ਪਰਭਾਵ ਇਤਨਾ ਹੈ ਕਿ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨਾ ਬੜਾ ਕਠਨ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਨਾਹ ਹੀ ਪਰਭੂ-ਨਾਮ ਸਣਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਪਰਭਾਵ ਹੇਠ ਜੀਵ ਨਾਮ ਨਹੀਂ ਸਿਮਰਦੇ, ਨਾਮ ਨਹੀਂ ਸਣਦੇ)। ਹੇ ਭਾਈ! ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਬੰਦਿਆਂ ਤੋਂ ਕਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ਜਿਨਹਾਂ ਨੇ ਪਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕੀਤੀ ਹੈ। (ਮੇਰੀ ਇਹੀ ਅਰਦਾਸ ਹੈ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ) ਮੈਨੂੰ ਭੀ ਨਾਮ ਮਿਲੇ ਤੇ ਮੇਰਾ ਜੀਵਨ ਸੰਤੋਖੀ ਹੋ ਜਾਝ, ਮੇਹਰ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਵਾਲੇ ਪਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਮੈਂ ਜੜਿਆ ਰਹਾਂ।੭। ਹੇ ਭਾਈ! ਜੇ ਸਾਡਾ ਸਰੀਰ ਕਾਗ਼ਜ਼ ਬਣ ਜਾਝ, ਜੇ ਮਨ ਨੂੰ ਸਿਆਹੀ ਦੀ ਦਵਾਤ ਬਣਾ ਲਈਝ, ਜੇ ਸਾਡੀ ਜੀਭ ਪਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਲਿਖਣ ਲਈ ਕਲਮ ਬਣ ਜਾਝ, ਤਾਂ, ਹੇ ਭਾਈ! (ਸਭਾਗਤਾ ਇਸੇ ਗੱਲ ਵਿਚ ਹੈ ਕਿ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗਣਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸੋਚ-ਮੰਦਰ ਵਿਚ ਲਿਆ ਕੇ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ) ਉੱਕਰਦੇ ਚੱਲੋ। ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਲਿਖਾਰੀ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਾ ਹੈ ਜੋ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਵਾਲੇ ਪਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਟਿਕਾ ਕੇ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ) ਉੱਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।੮।੩। |