Salok Mahala 9-page 2: Difference between revisions
From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
Hari singh (talk | contribs) (New page: {{Salok Mahala 9 menu|Salok Mahala 9-page 1|Salok Mahala 9-page 3|1427|0}} {{g|ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਗਤਿ ਪਾਈਐ ਤਿਹ ਭਜੁ ਰੇ ਤੈ ਮੀਤ ॥ |J...) |
(No difference)
|
Revision as of 13:24, 3 January 2009
Previous page | Salok Mahala 9-page 2 | Play Audio | Next page | |
Page 1427 | Page 1427 |
ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਗਤਿ ਪਾਈਝ ਤਿਹ ਭਜ ਰੇ ਤੈ ਮੀਤ ॥ |
Jih simraṯ gaṯ pĝ▫ī▫ai ṯih bẖaj re ṯai mīṯ. |
Remembering Him in meditation, salvation is attained; vibrate and meditate on Him, O my friend. |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਸਨ ਰੇ ਮਨਾ ਅਉਧ ਘਟਤ ਹੈ ਨੀਤ ॥੧੦॥ |
Kaho Nĝnak sun re manĝ a▫oḝẖ gẖataṯ hai nīṯ. ((10)) |
Says Nanak, listen, mind: your life is passing away! ((10)) |
ਪਾਂਚ ਤਤ ਕੋ ਤਨ ਰਚਿਓ ਜਾਨਹ ਚਤਰ ਸਜਾਨ ॥ |
Pĝʼncẖ ṯaṯ ko ṯan racẖi▫o jĝnhu cẖaṯur sujĝn. |
Your body is made up of the five elements; you are clever and wise - know this well. |
ਜਿਹ ਤੇ ਉਪਜਿਓ ਨਾਨਕਾ ਲੀਨ ਤਾਹਿ ਮੈ ਮਾਨ ॥੧੧॥ |
Jih ṯe upji▫o nĝnkĝ līn ṯĝhi mai mĝn. ((11)) |
Believe it - you shall merge once again into the One, O Nanak, from whom you originated. ((11)) |
ਘਟ ਘਟ ਮੈ ਹਰਿ ਜੂ ਬਸੈ ਸੰਤਨ ਕਹਿਓ ਪਕਾਰਿ ॥ |
Gẖat gẖat mai har jū basai sanṯan kahi▫o pukĝr. |
The Dear Lord abides in each and every heart; the Saints proclaim this as true. |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਭਜ ਮਨਾ ਭਉ ਨਿਧਿ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰਿ ॥੧੨॥ |
Kaho Nĝnak ṯih bẖaj manĝ bẖa▫o niḝẖ uṯrėh pĝr. ((12)) |
Says Nanak, meditate and vibrate upon Him, and you shall cross over the terrifying world-ocean. ((12)) |
ਸਖ ਦਖ ਜਿਹ ਪਰਸੈ ਨਹੀ ਲੋਭ ਮੋਹ ਅਭਿਮਾਨ ॥ |
Sukẖ ḝukẖ jih parsai nahī lobẖ moh abẖimĝn. |
One who is not touched by pleasure or pain, greed, emotional attachment and egotistical pride - |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਸਨ ਰੇ ਮਨਾ ਸੋ ਮੂਰਤਿ ਭਗਵਾਨ ॥੧੩॥ |
Kaho Nĝnak sun re manĝ so mūraṯ bẖagvĝn. ((13)) |
says Nanak, listen, mind: he is the very image of God. ((13)) |
ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਿਆ ਨਾਹਿ ਜਿਹਿ ਕੰਚਨ ਲੋਹ ਸਮਾਨਿ ॥ |
Usṯaṯ ninḝi▫ĝ nĝhi jihi kancẖan loh samĝn. |
One who is beyond praise and slander, who looks upon gold and iron alike - |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਸਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਮਕਤਿ ਤਾਹਿ ਤੈ ਜਾਨਿ ॥੧੪॥ |
Kaho Nĝnak sun re manĝ mukaṯ ṯĝhi ṯai jĝn. ((14)) |
says Nanak, listen, mind: know that such a person is liberated. ((14)) |
ਹਰਖ ਸੋਗ ਜਾ ਕੈ ਨਹੀ ਬੈਰੀ ਮੀਤ ਸਮਾਨਿ ॥ |
Harakẖ sog jĝ kai nahī bairī mīṯ samĝn. |
One who is not affected by pleasure or pain, who looks upon friend and enemy alike - |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਸਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਮਕਤਿ ਤਾਹਿ ਤੈ ਜਾਨਿ ॥੧੫॥ |
Kaho Nĝnak sun re manĝ mukaṯ ṯĝhi ṯai jĝn. ((15)) |
says Nanak, listen, mind: know that such a person is liberated. ((15)) |
ਭੈ ਕਾਹੂ ਕਉ ਦੇਤ ਨਹਿ ਨਹਿ ਭੈ ਮਾਨਤ ਆਨ ॥ |
Bẖai kĝhū ka▫o ḝeṯ nėh nėh bẖai mĝnaṯ ĝn. |
One who does not frighten anyone, and who is not afraid of anyone else - |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਸਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਗਿਆਨੀ ਤਾਹਿ ਬਖਾਨਿ ॥੧੬॥ |
Kaho Nĝnak sun re manĝ gi▫ĝnī ṯĝhi bakẖĝn. ((16)) |
says Nanak, listen, mind: call him spiritually wise. ((16)) |
ਜਿਹਿ ਬਿਖਿਆ ਸਗਲੀ ਤਜੀ ਲੀਓ ਭੇਖ ਬੈਰਾਗ ॥ |
Jihi bikẖi▫ĝ saglī ṯajī lī▫o bẖekẖ bairĝg. |
One who has forsaken all sin and corruption, who wears the robes of neutral detachment - |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਸਨ ਰੇ ਮਨਾ ਤਿਹ ਨਰ ਮਾਥੈ ਭਾਗ ॥੧੭॥ |
Kaho Nĝnak sun re manĝ ṯih nar mĝthai bẖĝg. ((17)) |
says Nanak, listen, mind: good destiny is written on his forehead. ((17)) |
ਜਿਹਿ ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਤਜੀ ਸਭ ਤੇ ਭਇਓ ਉਦਾਸ ॥ |
Jihi mĝ▫i▫ĝ mamṯĝ ṯajī sabẖ ṯe bẖa▫i▫o uḝĝs. |
One who renounces Maya and possessiveness and is detached from everything - |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਸਨ ਰੇ ਮਨਾ ਤਿਹ ਘਟਿ ਬਰਹਮ ਨਿਵਾਸ ॥੧੮॥ |
Kaho Nĝnak sun re manĝ ṯih gẖat barahm nivĝs. ((18)) |
says Nanak, listen, mind: God abides in his heart. ((18)) |
ਜਿਹਿ ਪਰਾਨੀ ਹਉਮੈ ਤਜੀ ਕਰਤਾ ਰਾਮ ਪਛਾਨਿ ॥ |
Jihi parĝnī ha▫umai ṯajī karṯĝ rĝm pacẖẖĝn. |
That mortal, who forsakes egotism, and realizes the Creator Lord - |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਵਹ ਮਕਤਿ ਨਰ ਇਹ ਮਨ ਸਾਚੀ ਮਾਨ ॥੧੯॥ |
Kaho Nĝnak vahu mukaṯ nar ih man sĝcẖī mĝn. ((19)) |
says Nanak, that person is liberated; O mind, know this as true. ((19)) |
ਭੈ ਨਾਸਨ ਦਰਮਤਿ ਹਰਨ ਕਲਿ ਮੈ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮ ॥ |
Bẖai nĝsan ḝurmaṯ haran kal mai har ko nĝm. |
In this Dark Age of Kali Yuga, the Name of the Lord is the Destroyer of fear, the Eradicator of evil-mindedness. |
ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਜੋ ਨਾਨਕ ਭਜੈ ਸਫਲ ਹੋਹਿ ਤਿਹ ਕਾਮ ॥੨੦॥ |
Nis ḝin jo Nĝnak bẖajai safal hohi ṯih kĝm. ((20)) |
Night and day, O Nanak, whoever vibrates and meditates on the Lord's Name, sees all of his works brought to fruition. ((20)) |
ਜਿਹਬਾ ਗਨ ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਹ ਕਰਨ ਸਨਹ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥ |
Jihbĝ gun gobinḝ bẖajahu karan sunhu har nĝm. |
Vibrate with your tongue the Glorious Praises of the Lord of the Universe; with your ears, hear the Lord's Name. |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਸਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਪਰਹਿ ਨ ਜਮ ਕੈ ਧਾਮ ॥੨੧॥ |
Kaho Nĝnak sun re manĝ parėh na jam kai ḝẖĝm. ((21)) |
Says Nanak, listen, man: you shall not have to go to the house of Death. ((21)) |
ਜੋ ਪਰਾਨੀ ਮਮਤਾ ਤਜੈ ਲੋਭ ਮੋਹ ਅਹੰਕਾਰ ॥ |
Jo parĝnī mamṯĝ ṯajai lobẖ moh ahaʼnkĝr. |
That mortal who renounces possessiveness, greed, emotional attachment and egotism - |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਆਪਨ ਤਰੈ ਅਉਰਨ ਲੇਤ ਉਧਾਰ ॥੨੨॥ |
Kaho Nĝnak ĝpan ṯarai a▫uran leṯ uḝẖĝr. ((22)) |
says Nanak, he himself is saved, and he saves many others as well. ((22)) |
ਜਿਉ ਸਪਨਾ ਅਰ ਪੇਖਨਾ ਝਸੇ ਜਗ ਕਉ ਜਾਨਿ ॥ |
Ji▫o supnĝ ar pekẖnĝ aise jag ka▫o jĝn. |
Like a dream and a show, so is this world, you must know. |
ਇਨ ਮੈ ਕਛ ਸਾਚੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਬਿਨ ਭਗਵਾਨ ॥੨੩॥ |
In mai kacẖẖ sĝcẖo nahī Nĝnak bin bẖagvĝn. ((23)) |
None of this is true, O Nanak, without God. ((23)) |
ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਮਾਇਆ ਕਾਰਨੇ ਪਰਾਨੀ ਡੋਲਤ ਨੀਤ ॥ |
Nis ḝin mĝ▫i▫ĝ kĝrne parĝnī dolaṯ nīṯ. |
Night and day, for the sake of Maya, the mortal wanders constantly. |
ਕੋਟਨ ਮੈ ਨਾਨਕ ਕੋਊ ਨਾਰਾਇਨ ਜਿਹ ਚੀਤਿ ॥੨੪॥ |
Kotan mai Nĝnak ko▫ū nĝrĝ▫in jih cẖīṯ. ((24)) |
Among millions, O Nanak, there is scarcely anyone, who keeps the Lord in his consciousness. ((24)) |
ਜੈਸੇ ਜਲ ਤੇ ਬਦਬਦਾ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਨੀਤ ॥ |
Jaise jal ṯe buḝbuḝĝ upjai binsai nīṯ. |
As the bubbles in the water well up and disappear again, |
ਜਗ ਰਚਨਾ ਤੈਸੇ ਰਚੀ ਕਹ ਨਾਨਕ ਸਨਿ ਮੀਤ ॥੨੫॥ |
Jag racẖnĝ ṯaise racẖī kaho Nĝnak sun mīṯ. ((25)) |
so is the universe created; says Nanak, listen, O my friend! ((25)) |
ਪਰਾਨੀ ਕਛੂ ਨ ਚੇਤਈ ਮਦਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ਅੰਧ ॥ |
Parĝnī kacẖẖū na cẖeṯ▫ī maḝ mĝ▫i▫ĝ kai anḝẖ. |
The mortal does not remember the Lord, even for a moment; he is blinded by the wine of Maya. |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਬਿਨ ਹਰਿ ਭਜਨ ਪਰਤ ਤਾਹਿ ਜਮ ਫੰਧ ॥੨੬॥ |
Kaho Nĝnak bin har bẖajan paraṯ ṯĝhi jam fanḝẖ. ((26)) |
Says Nanak, without meditating on the Lord, he is caught by the noose of Death. ((26)) |
ਜਉ ਸਖ ਕਉ ਚਾਹੈ ਸਦਾ ਸਰਨਿ ਰਾਮ ਕੀ ਲੇਹ ॥ |
Ja▫o sukẖ ka▫o cẖĝhai saḝĝ saran rĝm kī leh. |
If you yearn for eternal peace, then seek the Sanctuary of the Lord. |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਸਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਦਰਲਭ ਮਾਨਖ ਦੇਹ ॥੨੭॥ |
Kaho Nĝnak sun re manĝ ḝurlabẖ mĝnukẖ ḝeh. ((27)) |
Says Nanak, listen, mind: this human body is difficult to obtain. ((27)) |
ਮਾਇਆ ਕਾਰਨਿ ਧਾਵਹੀ ਮੂਰਖ ਲੋਗ ਅਜਾਨ ॥ |
Mĝ▫i▫ĝ kĝran ḝẖĝvhī mūrakẖ log ajĝn. |
For the sake of Maya, the fools and ignorant people run all around. |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਬਿਨ ਹਰਿ ਭਜਨ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮ ਸਿਰਾਨ ॥੨੮॥ |
Kaho Nĝnak bin har bẖajan birthĝ janam sirĝn. ((28)) |
Says Nanak, without meditating on the Lord, life passes away uselessly. ((28)) |
ਜੋ ਪਰਾਨੀ ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਭਜੈ ਰੂਪ ਰਾਮ ਤਿਹ ਜਾਨ ॥ |
Jo parĝnī nis ḝin bẖajai rūp rĝm ṯih jĝn. |
That mortal who meditates and vibrates upon the Lord night and day - know him to be the embodiment of the Lord. |
Previous page | Salok Mahala 9-page 2 | Next page |