Sukhmani asatpadi 6
From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
Previous asatpadi | Sukhmani asatpadi 6 | Play Audio | Next asatpadi | |
Page 269 |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 |
Page 269 |
ਸਲੋਕ ॥ |
Salok. |
Shalok: |
ਕਾਮ ਕਰੋਧ ਅਰ ਲੋਭ ਮੋਹ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਅਹੰਮੇਵ ॥ |
Kĝm kroḝẖ ar lobẖ moh binas jĝ▫e ahaʼnmev. |
Sexual desire, anger, greed and emotional attachment - may these be gone, and egotism as well. |
ਨਾਨਕ ਪਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਕਰਿ ਪਰਸਾਦ ਗਰਦੇਵ ॥੧॥ |
Nĝnak parabẖ sarṇĝgaṯī kar parsĝḝ gurḝev. ((1)) |
Nanak seeks the Sanctuary of God; please bless me with Your Grace, O Divine Guru.((1)) |
ਅਸਟਪਦੀ ॥ |
Asatpaḝī. |
Ashtapadee: |
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਛਤੀਹ ਅੰਮਰਿਤ ਖਾਹਿ ॥ |
Jih parsĝḝ cẖẖaṯīh amriṯ kẖĝhi. |
By His Grace, you partake of the thirty-six delicacies; |
ਤਿਸ ਠਾਕਰ ਕਉ ਰਖ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ |
Ŧis ṯẖĝkur ka▫o rakẖ man mĝhi. |
enshrine that Lord and Master within your mind. |
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਸਗੰਧਤ ਤਨਿ ਲਾਵਹਿ ॥ |
Jih parsĝḝ suganḝẖaṯ ṯan lĝvėh. |
By His Grace, you apply scented oils to your body; |
ਤਿਸ ਕਉ ਸਿਮਰਤ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥ |
Ŧis ka▫o simraṯ param gaṯ pĝvahi. |
remembering Him, the supreme status is obtained. |
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਬਸਹਿ ਸਖ ਮੰਦਰਿ ॥ |
Jih parsĝḝ basėh sukẖ manḝar. |
By His Grace, you dwell in the palace of peace; |
ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ॥ |
Ŧisėh ḝẖi▫ĝ▫e saḝĝ man anḝar. |
meditate forever on Him within your mind. |
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਗਰਿਹ ਸੰਗਿ ਸਖ ਬਸਨਾ ॥ |
Jih parsĝḝ garih sang sukẖ basnĝ. |
By His Grace, you abide with your family in peace; |
ਆਠ ਪਹਰ ਸਿਮਰਹ ਤਿਸ ਰਸਨਾ ॥ |
Āṯẖ pahar simrahu ṯis rasnĝ. |
keep His remembrance upon your tongue, twenty-four hours a day. |
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਰੰਗ ਰਸ ਭੋਗ ॥ |
Jih parsĝḝ rang ras bẖog. |
By His Grace, you enjoy tastes and pleasures; |
ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਧਿਆਈਝ ਧਿਆਵਨ ਜੋਗ ॥੧॥ |
Nĝnak saḝĝ ḝẖi▫ĝ▫ī▫ai ḝẖi▫ĝvan jog. ((1)) |
O Nanak, meditate forever on the One, who is worthy of meditation. ((1)) |
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਹਢਾਵਹਿ ॥ |
Jih parsĝḝ pĝt patambar hadẖĝvėh. |
By His Grace, you wear silks and satins; |
ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਕਤ ਅਵਰ ਲਭਾਵਹਿ ॥ |
Ŧisėh ṯi▫ĝg kaṯ avar lubẖĝvėh. |
why abandon Him, to attach yourself to another? |
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਸਖਿ ਸੇਜ ਸੋਈਜੈ ॥ |
Jih parsĝḝ sukẖ sej so▫ījai. |
By His Grace, you sleep in a cozy bed; |
ਮਨ ਆਠ ਪਹਰ ਤਾ ਕਾ ਜਸ ਗਾਵੀਜੈ ॥ |
Man ĝṯẖ pahar ṯĝ kĝ jas gĝvījai. |
O my mind, sing His Praises, twenty-four hours a day. |
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਤਝ ਸਭ ਕੋਊ ਮਾਨੈ ॥ |
Jih parsĝḝ ṯujẖ sabẖ ko▫ū mĝnai. |
By His Grace, you are honored by everyone; |
ਮਖਿ ਤਾ ਕੋ ਜਸ ਰਸਨ ਬਖਾਨੈ ॥ |
Mukẖ ṯĝ ko jas rasan bakẖĝnai. |
with your mouth and with your tongue, chant His Praises. |
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਤੇਰੋ ਰਹਤਾ ਧਰਮ ॥ |
Jih parsĝḝ ṯero rahṯĝ ḝẖaram. |
By His Grace, you remain in the Dharma; |
ਮਨ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ਕੇਵਲ ਪਾਰਬਰਹਮ ॥ |
Man saḝĝ ḝẖi▫ĝ▫e keval pĝrbarahm. |
O mind, meditate continually on the Supreme Lord God. |
ਪਰਭ ਜੀ ਜਪਤ ਦਰਗਹ ਮਾਨ ਪਾਵਹਿ ॥ |
Parabẖ jī japaṯ ḝargėh mĝn pĝvahi. |
Meditating on God, you shall be honored in His Court; |
ਨਾਨਕ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਵਹਿ ॥੨॥ |
Nĝnak paṯ seṯī gẖar jĝvėh. ((2)) |
O Nanak, you shall return to your true home with honor. ((2)) |
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਆਰੋਗ ਕੰਚਨ ਦੇਹੀ ॥ |
Jih parsĝḝ ĝrog kancẖan ḝehī. |
By His Grace, you have a healthy, golden body; |
ਲਿਵ ਲਾਵਹ ਤਿਸ ਰਾਮ ਸਨੇਹੀ ॥ |
Liv lĝvhu ṯis rĝm sanehī. |
attune yourself to that Loving Lord. |
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਤੇਰਾ ਓਲਾ ਰਹਤ ॥ |
Jih parsĝḝ ṯerĝ olĝ rahaṯ. |
By His Grace, your honor is preserved; |
ਮਨ ਸਖ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸ ਕਹਤ ॥ |
Man sukẖ pĝvahi har har jas kahaṯ. |
O mind, chant the Praises of the Lord, Har, Har, and find peace. |
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਤੇਰੇ ਸਗਲ ਛਿਦਰ ਢਾਕੇ ॥ |
Jih parsĝḝ ṯere sagal cẖẖiḝar dẖĝke. |
By His Grace, all your deficits are covered; |
ਮਨ ਸਰਨੀ ਪਰ ਠਾਕਰ ਪਰਭ ਤਾ ਕੈ ॥ |
Man sarnī par ṯẖĝkur parabẖ ṯĝ kai. |
O mind, seek the Sanctuary of God, our Lord and Master. |
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਤਝ ਕੋ ਨ ਪਹੂਚੈ ॥ |
Jih parsĝḝ ṯujẖ ko na pahūcẖai. |
By His Grace, no one can rival you; |
ਮਨ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਹ ਪਰਭ ਊਚੇ ॥ |
Man sĝs sĝs simrahu parabẖ ūcẖe. |
O mind, with each and every breath, remember God on High. |
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਪਾਈ ਦਰਲਭ ਦੇਹ ॥ |
Jih parsĝḝ pĝ▫ī ḝarulabẖ ḝeh. |
By His Grace, you obtained this precious human body; |
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰੇਹ ॥੩॥ |
Nĝnak ṯĝ kī bẖagaṯ kareh. ((3)) |
O Nanak, worship Him with devotion. ((3)) |
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਆਭੂਖਨ ਪਹਿਰੀਜੈ ॥ |
Jih parsĝḝ ĝbẖūkẖan pėhrījai. |
By His Grace, you wear decorations; |
ਮਨ ਤਿਸ ਸਿਮਰਤ ਕਿਉ ਆਲਸ ਕੀਜੈ ॥ |
Man ṯis simraṯ ki▫o ĝlas kījai. |
O mind, why are you so lazy? Why don't you remember Him in meditation? |
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਅਸਵ ਹਸਤਿ ਅਸਵਾਰੀ ॥ |
Jih parsĝḝ asav hasaṯ asvĝrī. |
By His Grace, you have horses and elephants to ride; |
ਮਨ ਤਿਸ ਪਰਭ ਕਉ ਕਬਹੂ ਨ ਬਿਸਾਰੀ ॥ |
Man ṯis parabẖ ka▫o kabhū na bisĝrī. |
O mind, never forget that God. |
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਬਾਗ ਮਿਲਖ ਧਨਾ ॥ |
Jih parsĝḝ bĝg milakẖ ḝẖanĝ. |
By His Grace, you have land, gardens and wealth; |
ਰਾਖ ਪਰੋਇ ਪਰਭ ਅਪਨੇ ਮਨਾ ॥ |
Rĝkẖ paro▫e parabẖ apune manĝ. |
keep God enshrined in your heart. |
ਜਿਨਿ ਤੇਰੀ ਮਨ ਬਨਤ ਬਨਾਈ ॥ |
Jin ṯerī man banaṯ banĝ▫ī. |
O mind, the One who formed your form - |
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸਦ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਈ ॥ |
Ūṯẖaṯ baiṯẖaṯ saḝ ṯisėh ḝẖi▫ĝ▫ī. |
standing up and sitting down, meditate always on Him. |
ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਇ ਜੋ ਝਕ ਅਲਖੈ ॥ |
Ŧisėh ḝẖi▫ĝ▫e jo ek alkẖai. |
Meditate on Him - the One Invisible Lord; |
ਈਹਾ ਊਹਾ ਨਾਨਕ ਤੇਰੀ ਰਖੈ ॥੪॥ |
Īhĝ ūhĝ Nĝnak ṯerī rakẖai. ((4)) |
here and hereafter, O Nanak, He shall save you. ((4)) |
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਕਰਹਿ ਪੰਨ ਬਹ ਦਾਨ ॥ |
Jih parsĝḝ karahi punn baho ḝĝn. |
By His Grace, you give donations in abundance to charities; |
ਮਨ ਆਠ ਪਹਰ ਕਰਿ ਤਿਸ ਕਾ ਧਿਆਨ ॥ |
Man ĝṯẖ pahar kar ṯis kĝ ḝẖi▫ĝn. |
O mind, meditate on Him, twenty-four hours a day. |
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਤੂ ਆਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥ |
Jih parsĝḝ ṯū ĝcẖĝr bi▫uhĝrī. |
By His Grace, you perform religious rituals and worldly duties; |
ਤਿਸ ਪਰਭ ਕਉ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਚਿਤਾਰੀ ॥ |
Ŧis parabẖ ka▫o sĝs sĝs cẖiṯĝrī. |
think of God with each and every breath. |
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਤੇਰਾ ਸੰਦਰ ਰੂਪ ॥ |
Jih parsĝḝ ṯerĝ sunḝar rūp. |
By His Grace, your form is so beautiful; |
ਸੋ ਪਰਭ ਸਿਮਰਹ ਸਦਾ ਅਨੂਪ ॥ |
So parabẖ simrahu saḝĝ anūp. |
constantly remember God, the Incomparably Beautiful One. |
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਤੇਰੀ ਨੀਕੀ ਜਾਤਿ ॥ |
Jih parsĝḝ ṯerī nīkī jĝṯ. |
By His Grace, you have such high social status; |
ਸੋ ਪਰਭ ਸਿਮਰਿ ਸਦਾ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ॥ |
So parabẖ simar saḝĝ ḝin rĝṯ. |
remember God always, day and night. |
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਤੇਰੀ ਪਤਿ ਰਹੈ ॥ |
Jih parsĝḝ ṯerī paṯ rahai. |
By His Grace, your honor is preserved; |
ਗਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਜਸ ਕਹੈ ॥੫॥ |
Gur parsĝḝ Nĝnak jas kahai. ((5)) |
by Guru's Grace, O Nanak, chant His Praises. ((5)) |
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਸਨਹਿ ਕਰਨ ਨਾਦ ॥ |
Jih parsĝḝ sunėh karan nĝḝ. |
By His Grace, you listen to the sound current of the Naad. |
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਪੇਖਹਿ ਬਿਸਮਾਦ ॥ |
Jih parsĝḝ pekẖėh bismĝḝ. |
By His Grace, you behold amazing wonders. |
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਬੋਲਹਿ ਅੰਮਰਿਤ ਰਸਨਾ ॥ |
Jih parsĝḝ bolėh amriṯ rasnĝ. |
By His Grace, you speak ambrosial words with your tongue. |
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਸਖਿ ਸਹਜੇ ਬਸਨਾ ॥ |
Jih parsĝḝ sukẖ sėhje basnĝ. |
By His Grace, you abide in peace and ease. |
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਹਸਤ ਕਰ ਚਲਹਿ ॥ |
Jih parsĝḝ hasaṯ kar cẖalėh. |
By His Grace, your hands move and work. |
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਸੰਪੂਰਨ ਫਲਹਿ ॥ |
Jih parsĝḝ sampūran falėh. |
By His Grace, you are completely fulfilled. |
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥ |
Jih parsĝḝ param gaṯ pĝvahi. |
By His Grace, you obtain the supreme status. |
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਸਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਹਿ ॥ |
Jih parsĝḝ sukẖ sahj samĝvėh. |
By His Grace, you are absorbed into celestial peace. |
ਝਸਾ ਪਰਭ ਤਿਆਗਿ ਅਵਰ ਕਤ ਲਾਗਹ ॥ |
Aisĝ parabẖ ṯi▫ĝg avar kaṯ lĝgahu. |
Why forsake God, and attach yourself to another? |
ਗਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਜਾਗਹ ॥੬॥ |
Gur parsĝḝ Nĝnak man jĝgahu. ((6)) |
By Guru's Grace, O Nanak, awaken your mind! ((6)) |
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਤੂੰ ਪਰਗਟ ਸੰਸਾਰਿ ॥ |
Jih parsĝḝ ṯūʼn pargat sansĝr. |
By His Grace, you are famous all over the world; |
ਤਿਸ ਪਰਭ ਕਉ ਮੂਲਿ ਨ ਮਨਹ ਬਿਸਾਰਿ ॥ |
Ŧis parabẖ ka▫o mūl na manhu bisĝr. |
never forget God from your mind. |
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਤੇਰਾ ਪਰਤਾਪ ॥ |
Jih parsĝḝ ṯerĝ parṯĝp. |
By His Grace, you have prestige; |
ਰੇ ਮਨ ਮੂੜ ਤੂ ਤਾ ਕਉ ਜਾਪ ॥ |
Re man mūṛ ṯū ṯĝ ka▫o jĝp. |
O foolish mind, meditate on Him! |
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਤੇਰੇ ਕਾਰਜ ਪੂਰੇ ॥ |
Jih parsĝḝ ṯere kĝraj pūre. |
By His Grace, your works are completed; |
ਤਿਸਹਿ ਜਾਨ ਮਨ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥ |
Ŧisėh jĝn man saḝĝ hajūre. |
O mind, know Him to be close at hand. |
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਤੂੰ ਪਾਵਹਿ ਸਾਚ ॥ |
Jih parsĝḝ ṯūʼn pĝvahi sĝcẖ. |
By His Grace, you find the Truth; |
ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂੰ ਤਾ ਸਿਉ ਰਾਚ ॥ |
Re man mere ṯūʼn ṯĝ si▫o rĝcẖ. |
O my mind, merge yourself into Him. |
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਸਭ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥ |
Jih parsĝḝ sabẖ kī gaṯ ho▫e. |
By His Grace, everyone is saved; |
ਨਾਨਕ ਜਾਪ ਜਪੈ ਜਪ ਸੋਇ ॥੭॥ |
Nĝnak jĝp japai jap so▫e. ((7)) |
O Nanak, meditate, and chant His Chant. ((7)) |
ਆਪਿ ਜਪਾਝ ਜਪੈ ਸੋ ਨਾਉ ॥ |
Āp japĝ▫e japai so nĝ▫o. |
Those, whom He inspires to chant, chant His Name. |
ਆਪਿ ਗਾਵਾਝ ਸ ਹਰਿ ਗਨ ਗਾਉ ॥ |
Āp gĝvĝ▫ai so har gun gĝ▫o. |
Those, whom He inspires to sing, sing the Glorious Praises of the Lord. |
ਪਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹੋਇ ਪਰਗਾਸ ॥ |
Parabẖ kirpĝ ṯe ho▫e pargĝs. |
By God's Grace, enlightenment comes. |
ਪਰਭੂ ਦਇਆ ਤੇ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸ ॥ |
Parabẖū ḝa▫i▫ĝ ṯe kamal bigĝs. |
By God's Kind Mercy, the heart-lotus blossoms forth. |
ਪਰਭ ਸਪਰਸੰਨ ਬਸੈ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥ |
Parabẖ suparsan basai man so▫e. |
When God is totally pleased, He comes to dwell in the mind. |
ਪਰਭ ਦਇਆ ਤੇ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥ |
Parabẖ ḝa▫i▫ĝ ṯe maṯ ūṯam ho▫e. |
By God's Kind Mercy, the intellect is exalted. |
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਪਰਭ ਤੇਰੀ ਮਇਆ ॥ |
Sarab niḝẖĝn parabẖ ṯerī ma▫i▫ĝ. |
All treasures, O Lord, come by Your Kind Mercy. |
ਆਪਹ ਕਛੂ ਨ ਕਿਨਹੂ ਲਇਆ ॥ |
Āphu kacẖẖū na kinhū la▫i▫ĝ. |
No one obtains anything by himself. |
ਜਿਤ ਜਿਤ ਲਾਵਹ ਤਿਤ ਲਗਹਿ ਹਰਿ ਨਾਥ ॥ |
Jiṯ jiṯ lĝvhu ṯiṯ lagėh har nĝth. |
As You have delegated, so do we apply ourselves, O Lord and Master. |
ਨਾਨਕ ਇਨ ਕੈ ਕਛੂ ਨ ਹਾਥ ॥੮॥੬॥ |
Nĝnak in kai kacẖẖū na hĝth. ((8)(6)) |
O Nanak, nothing is in our hands. ((8)(6)) |
Previous asatpadi | Sukhmani asatpadi 6 | Next asatpadi |