Asa di var Page 7
From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
Previous page | Asa di var Page 7 | Play Audio | Next page | |
Page 469 | Page 469 |
ਅੰਧੀ ਰਯਤਿ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਭਾਹਿ ਭਰੇ ਮਰਦਾਰ ॥ |
Anḝẖī reaṯ gi▫ĝn vihūṇī bẖĝhi bẖare murḝĝr. |
Their subjects are blind, and without wisdom, they try to please the will of the dead. |
ਗਿਆਨੀ ਨਚਹਿ ਵਾਜੇ ਵਾਵਹਿ ਰੂਪ ਕਰਹਿ ਸੀਗਾਰ ॥ |
Gi▫ĝnī nacẖėh vĝje vĝvėh rūp karahi sīgĝr. |
The spiritually wise dance and play their musical instruments, adorning themselves with beautiful decorations. |
ਊਚੇ ਕੂਕਹਿ ਵਾਦਾ ਗਾਵਹਿ ਜੋਧਾ ਕਾ ਵੀਚਾਰ ॥ |
Ūcẖe kūkėh vĝḝĝ gĝvahi joḝẖĝ kĝ vīcẖĝr. |
They shout out loud, and sing epic poems and heroic stories. |
ਮੂਰਖ ਪੰਡਿਤ ਹਿਕਮਤਿ ਹਜਤਿ ਸੰਜੈ ਕਰਹਿ ਪਿਆਰ ॥ |
Mūrakẖ pandiṯ hikmaṯ hujaṯ sanjai karahi pi▫ĝr. |
The fools call themselves spiritual scholars, and by their clever tricks, they love to gather wealth. |
ਧਰਮੀ ਧਰਮ ਕਰਹਿ ਗਾਵਾਵਹਿ ਮੰਗਹਿ ਮੋਖ ਦਆਰ ॥ |
Ḏẖarmī ḝẖaram karahi gĝvĝvėh mangėh mokẖ ḝu▫ĝr. |
The righteous waste their righteousness, by asking for the door of salvation. |
ਜਤੀ ਸਦਾਵਹਿ ਜਗਤਿ ਨ ਜਾਣਹਿ ਛਡਿ ਬਹਹਿ ਘਰ ਬਾਰ ॥ |
Jaṯī saḝĝvėh jugaṯ na jĝṇėh cẖẖad bahėh gẖar bĝr. |
They call themselves celibate, and abandon their homes, but they do not know the true way of life. |
ਸਭ ਕੋ ਪੂਰਾ ਆਪੇ ਹੋਵੈ ਘਟਿ ਨ ਕੋਈ ਆਖੈ ॥ |
Sabẖ ko pūrĝ ĝpe hovai gẖat na ko▫ī ĝkẖai. |
Everyone calls himself perfect; none call themselves imperfect. |
ਪਤਿ ਪਰਵਾਣਾ ਪਿਛੈ ਪਾਈਝ ਤਾ ਨਾਨਕ ਤੋਲਿਆ ਜਾਪੈ ॥੨॥ |
Paṯ parvĝṇĝ picẖẖai pĝ▫ī▫ai ṯĝ Nĝnak ṯoli▫ĝ jĝpai. ॥2॥ |
If the weight of honor is placed on the scale, then, O Nanak, one sees his true weight. ॥2॥ |
ਮਃ ੧ ॥ |
Mėhlĝ 1. |
First Mehl: |
ਵਦੀ ਸ ਵਜਗਿ ਨਾਨਕਾ ਸਚਾ ਵੇਖੈ ਸੋਇ ॥ |
vaḝī so vajag nĝnkĝ sacẖĝ vekẖai so▫e. |
Evil actions become publicly known; O Nanak, the True Lord sees everything. |
ਸਭਨੀ ਛਾਲਾ ਮਾਰੀਆ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸ ਹੋਇ ॥ |
Sabẖnī cẖẖĝlĝ mĝrī▫ĝ karṯĝ kare so ho▫e. |
Everyone makes the attempt, but that alone happens which the Creator Lord does. |
ਅਗੈ ਜਾਤਿ ਨ ਜੋਰ ਹੈ ਅਗੈ ਜੀਉ ਨਵੇ ॥ |
Agai jĝṯ na jor hai agai jī▫o nave. |
In the world hereafter, social status and power mean nothing; hereafter, the soul is new. |
ਜਿਨ ਕੀ ਲੇਖੈ ਪਤਿ ਪਵੈ ਚੰਗੇ ਸੇਈ ਕੇਇ ॥੩॥ |
Jin kī lekẖai paṯ pavai cẖange se▫ī ke▫e. ॥3॥ |
Those few, whose honor is confirmed, are good. ॥3॥ |
ਪਉੜੀ ॥ |
Pa▫oṛī. |
Pauree: |
ਧਰਿ ਕਰਮ ਜਿਨਾ ਕਉ ਤਧ ਪਾਇਆ ਤਾ ਤਿਨੀ ਖਸਮ ਧਿਆਇਆ ॥ |
Ḏẖur karam jinĝ ka▫o ṯuḝẖ pĝ▫i▫ĝ ṯĝ ṯinī kẖasam ḝẖi▫ĝ▫i▫ĝ. |
Only those whose karma You have pre-ordained from the very beginning, O Lord, meditate on You. |
ਝਨਾ ਜੰਤਾ ਕੈ ਵਸਿ ਕਿਛ ਨਾਹੀ ਤਧ ਵੇਕੀ ਜਗਤ ਉਪਾਇਆ ॥ |
Ėnĝ janṯĝ kai vas kicẖẖ nĝhī ṯuḝẖ vekī jagaṯ upĝ▫i▫ĝ. |
Nothing is in the power of these beings; You created the various worlds. |
ਇਕਨਾ ਨੋ ਤੂੰ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਇਕਿ ਆਪਹ ਤਧ ਖਆਇਆ ॥ |
Iknĝ no ṯūʼn mel laihi ik ĝphu ṯuḝẖ kẖu▫ĝ▫i▫ĝ. |
Some, You unite with Yourself, and some, You lead astray. |
ਗਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਜਾਣਿਆ ਜਿਥੈ ਤਧ ਆਪ ਬਝਾਇਆ ॥ |
Gur kirpĝ ṯe jĝṇi▫ĝ jithai ṯuḝẖ ĝp bujẖĝ▫i▫ĝ. |
By Guru's Grace You are known; through Him, You reveal Yourself. |
ਸਹਜੇ ਹੀ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੧॥ |
Sėhje hī sacẖ samĝ▫i▫ĝ. ॥11॥ |
We are easily absorbed in You. ॥11॥ |
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
Salok mėhlĝ 1. |
Shalok, First Mehl: |
ਦਖ ਦਾਰੂ ਸਖ ਰੋਗ ਭਇਆ ਜਾ ਸਖ ਤਾਮਿ ਨ ਹੋਈ ॥ |
Ḏukẖ ḝĝrū sukẖ rog bẖa▫i▫ĝ jĝ sukẖ ṯĝm na ho▫ī. |
Suffering is the medicine, and pleasure the disease, because where there is pleasure, there is no desire for God. |
ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਕਰਣਾ ਮੈ ਨਾਹੀ ਜਾ ਹਉ ਕਰੀ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ |
Ŧūʼn karṯĝ karṇĝ mai nĝhī jĝ ha▫o karī na ho▫ī. ॥1॥ |
You are the Creator Lord; I can do nothing. Even if I try, nothing happens. ॥1॥ |
ਬਲਿਹਾਰੀ ਕਦਰਤਿ ਵਸਿਆ ॥ |
Balihĝrī kuḝraṯ vasi▫ĝ. |
I am a sacrifice to Your almighty creative power which is pervading everywhere. |
ਤੇਰਾ ਅੰਤ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
Ŧerĝ anṯ na jĝ▫ī lakẖi▫ĝ. ॥1॥ rahĝ▫o. |
Your limits cannot be known. ॥1॥Pause॥ |
ਜਾਤਿ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਜਾਤਾ ਅਕਲ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥ |
Jĝṯ mėh joṯ joṯ mėh jĝṯĝ akal kalĝ bẖarpūr rahi▫ĝ. |
Your Light is in Your creatures, and Your creatures are in Your Light; Your almighty power is pervading everywhere. |
ਤੂੰ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬ ਸਿਫਤਿ ਸਆਲਹਹਿਉ ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਸੋ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥ |
Ŧūʼn sacẖĝ sĝhib sifaṯ su▫ĝliha▫o jin kīṯī so pĝr pa▫i▫ĝ. |
You are the True Lord and Master; Your Praise is so beautiful. One who sings it, is carried across. |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੀਆ ਬਾਤਾ ਜੋ ਕਿਛ ਕਰਣਾ ਸ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ॥੨॥ |
Kaho Nĝnak karṯe kī▫ĝ bĝṯĝ jo kicẖẖ karṇĝ so kar rahi▫ĝ. ॥2॥ |
Nanak speaks the stories of the Creator Lord; whatever He is to do, He does. ॥2॥ |
ਮਃ ੨ ॥ |
Mėhlĝ 2. |
Second Mehl: |
ਜੋਗ ਸਬਦੰ ਗਿਆਨ ਸਬਦੰ ਬੇਦ ਸਬਦੰ ਬਰਾਹਮਣਹ ॥ |
Jog sabḝaʼn gi▫ĝn sabḝaʼn beḝ sabḝaʼn barĝhmaṇėh. |
The Way of Yoga is the Way of spiritual wisdom; the Vedas are the Way of the Brahmins. |
ਖਤਰੀ ਸਬਦੰ ਸੂਰ ਸਬਦੰ ਸੂਦਰ ਸਬਦੰ ਪਰਾ ਕਰਿਤਹ ॥ |
Kẖaṯrī sabḝaʼn sūr sabḝaʼn sūḝar sabḝaʼn parĝ kirṯėh. |
The Way of the Khshatriya is the Way of bravery; the Way of the Shudras is service to others. |
ਸਰਬ ਸਬਦੰ ਝਕ ਸਬਦੰ ਜੇ ਕੋ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥ |
Sarab sabḝaʼn ek sabḝaʼn je ko jĝṇai bẖe▫o. |
One who knows this secret that the Way of all is the Way of the One; |
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸ ਹੈ ਸੋਈ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥੩॥ |
Nĝnak ṯĝ kĝ ḝĝs hai so▫ī niranjan ḝe▫o. ॥3॥ |
Nanak is a slave to him, he himself is the Immaculate Divine Lord. ॥3॥ |
ਮਃ ੨ ॥ |
Mėhlĝ 2. |
Second Mehl: |
ਝਕ ਕਰਿਸਨੰ ਸਰਬ ਦੇਵਾ ਦੇਵ ਦੇਵਾ ਤ ਆਤਮਾ ॥ |
Ėk krisanʼn sarab ḝevĝ ḝev ḝevĝ ṯa ĝṯmĝ. |
The One Lord Krishna is the Divine Lord of all; He is the Divinity of the individual soul. |
ਆਤਮਾ ਬਾਸਦੇਵਸਯਯਿ ਜੇ ਕੋ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥ |
Āṯmĝ bĝsḝevsi▫y je ko jĝṇai bẖe▫o. |
One who understands the mystery of all-pervading Lord; |
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸ ਹੈ ਸੋਈ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥੪॥ |
Nĝnak ṯĝ kĝ ḝĝs hai so▫ī niranjan ḝe▫o. ॥4॥ |
Nanak is a slave to him; he himself is the Immaculate Divine Lord. ॥4॥ |
ਮਃ ੧ ॥ |
Mėhlĝ 1. |
First Mehl: |
ਕੰਭੇ ਬਧਾ ਜਲ ਰਹੈ ਜਲ ਬਿਨ ਕੰਭ ਨ ਹੋਇ ॥ |
Kumbẖe baḝẖĝ jal rahai jal bin kumbẖ na ho▫e. |
Water remains confined within the pitcher, but without water, the pitcher could not have been formed; |
ਗਿਆਨ ਕਾ ਬਧਾ ਮਨ ਰਹੈ ਗਰ ਬਿਨ ਗਿਆਨ ਨ ਹੋਇ ॥੫॥ |
Gi▫ĝn kĝ baḝẖĝ man rahai gur bin gi▫ĝn na ho▫e. ॥5॥ |
just so, the mind is restrained by spiritual wisdom, but without the Guru, there is no spiritual wisdom. ॥5॥ |
ਪਉੜੀ ॥ |
Pa▫oṛī. |
Pauree: |
ਪੜਿਆ ਹੋਵੈ ਗਨਹਗਾਰ ਤਾ ਓਮੀ ਸਾਧ ਨ ਮਾਰੀਝ ॥ |
Paṛi▫ĝ hovai gunahgĝr ṯĝ omī sĝḝẖ na mĝrī▫ai. |
If an educated person is a sinner, then the illiterate holy man is not to be punished. |
ਜੇਹਾ ਘਾਲੇ ਘਾਲਣਾ ਤੇਵੇਹੋ ਨਾਉ ਪਚਾਰੀਝ ॥ |
Jehĝ gẖĝle gẖĝlṇĝ ṯeveho nĝ▫o pacẖĝrī▫ai. |
As are the deeds done, so is the reputation one acquires. |
ਝਸੀ ਕਲਾ ਨ ਖੇਡੀਝ ਜਿਤ ਦਰਗਹ ਗਇਆ ਹਾਰੀਝ ॥ |
Aisī kalĝ na kẖedī▫ai jiṯ ḝargėh ga▫i▫ĝ hĝrī▫ai. |
So do not play such a game, which will bring you to ruin at the Court of the Lord. |
ਪੜਿਆ ਅਤੈ ਓਮੀਆ ਵੀਚਾਰ ਅਗੈ ਵੀਚਾਰੀਝ ॥ |
Paṛi▫ĝ aṯai omī▫ĝ vīcẖĝr agai vīcẖĝrī▫ai. |
The accounts of the educated and the illiterate shall be judged in the world hereafter. |
ਮਹਿ ਚਲੈ ਸ ਅਗੈ ਮਾਰੀਝ ॥੧੨॥ |
Muhi cẖalai so agai mĝrī▫ai. ॥12॥ |
One who stubbornly follows his own mind shall suffer in the world hereafter. ॥12॥ |
Previous Page | Asa di var Page 7 | Next Page |