Asa di var Page 1
From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
Previous page | Asa di var Page 1 | Play Audio | Next page | |
Page 462 | Page 462 |
ੴ ਸਤਿਨਾਮ ਕਰਤਾ ਪਰਖ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥ |
Ik▫oaʼnkĝr saṯnĝm karṯĝ purakẖ nirbẖa▫o nirvair akĝl mūraṯ ajūnī saibẖaʼn gur parsĝḝ. |
One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace: |
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
Āsĝ mėhlĝ 1. |
Aasaa, First Mehl: |
ਵਾਰ ਸਲੋਕਾ ਨਾਲਿ ਸਲੋਕ ਭੀ ਮਹਲੇ ਪਹਿਲੇ ਕੇ ਲਿਖੇ ਟੰਡੇ ਅਸ ਰਾਜੈ ਕੀ ਧਨੀ ॥ |
vĝr salokĝ nĝl salok bẖī mahle pahile ke likẖe tunde as rĝjai kī ḝẖunī. |
Vaar With Shaloks, And Shaloks Written By The First Mehl. To Be Sung To The Tune Of 'Tunda-Asraajaa': |
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
Salok mėhlĝ 1. |
Shalok, First Mehl: |
ਬਲਿਹਾਰੀ ਗਰ ਆਪਣੇ ਦਿਉਹਾੜੀ ਸਦ ਵਾਰ ॥ |
Balihĝrī gur ĝpṇe ḝi▫uhĝṛī saḝ vĝr. |
A hundred times a day, I am a sacrifice to my Guru; |
ਜਿਨਿ ਮਾਣਸ ਤੇ ਦੇਵਤੇ ਕੀਝ ਕਰਤ ਨ ਲਾਗੀ ਵਾਰ ॥੧॥ |
Jin mĝṇas ṯe ḝevṯe kī▫e karaṯ na lĝgī vĝr. ॥1॥ |
He made angels out of men, without delay. ॥1॥ |
ਮਹਲਾ ੨ ॥ |
Mėhlĝ 2. |
Second Mehl: |
ਜੇ ਸਉ ਚੰਦਾ ਉਗਵਹਿ ਸੂਰਜ ਚੜਹਿ ਹਜਾਰ ॥ |
Je sa▫o cẖanḝĝ ugvahi sūraj cẖaṛėh hajĝr. |
If a hundred moons were to rise, and a thousand suns appeared, |
ਝਤੇ ਚਾਨਣ ਹੋਦਿਆਂ ਗਰ ਬਿਨ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰ ॥੨॥ |
Ėṯe cẖĝnaṇ hiḝi▫ĝʼn gur bin gẖor anḝẖĝr. ॥2॥ |
even with such light, there would still be pitch darkness without the Guru. ॥2॥ |
ਮਃ ੧ ॥ |
Mėhlĝ 1. |
First Mehl: |
ਨਾਨਕ ਗਰੂ ਨ ਚੇਤਨੀ ਮਨਿ ਆਪਣੈ ਸਚੇਤ ॥ |
Nĝnak gurū na cẖeṯnī man ĝpṇai sucẖeṯ. |
O Nanak, those who do not think of the Guru, and who think of themselves as clever, |
ਛਟੇ ਤਿਲ ਬੂਆੜ ਜਿਉ ਸੰਞੇ ਅੰਦਰਿ ਖੇਤ ॥ |
Cẖẖute ṯil bū▫ĝṛ ji▫o suñe anḝar kẖeṯ. |
shall be left abandoned in the field, like the scattered sesame. |
ਖੇਤੈ ਅੰਦਰਿ ਛਟਿਆ ਕਹ ਨਾਨਕ ਸਉ ਨਾਹ ॥ |
Kẖeṯai anḝar cẖẖuti▫ĝ kaho Nĝnak sa▫o nĝh. |
They are abandoned in the field, says Nanak, and they have a hundred masters to please. |
ਫਲੀਅਹਿ ਫਲੀਅਹਿ ਬਪੜੇ ਭੀ ਤਨ ਵਿਚਿ ਸਆਹ ॥੩॥ |
Falī▫ah fulī▫ah bapuṛe bẖī ṯan vicẖ su▫ĝh. ॥3॥ |
The wretches bear fruit and flower, but within their bodies, they are filled with ashes. ॥3॥ |
ਪਉੜੀ ॥ |
Pa▫oṛī. |
Pauree: |
ਆਪੀਨਹਹੈ ਆਪ ਸਾਜਿਓ ਆਪੀਨਹਹੈ ਰਚਿਓ ਨਾਉ ॥ |
Āpīnĥai ĝp sĝji▫o ĝpīnĥai racẖi▫o nĝ▫o. |
He Himself created Himself; He Himself assumed His Name. |
ਦਯੀ ਕਦਰਤਿ ਸਾਜੀਝ ਕਰਿ ਆਸਣ ਡਿਠੋ ਚਾਉ ॥ |
Ḏuyī kuḝraṯ sĝjī▫ai kar ĝsaṇ diṯẖo cẖĝ▫o. |
Secondly, He fashioned the creation; seated within the creation, He beholds it with delight. |
ਦਾਤਾ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਤੂੰ ਤਸਿ ਦੇਵਹਿ ਕਰਹਿ ਪਸਾਉ ॥ |
Ḏĝṯĝ karṯĝ ĝp ṯūʼn ṯus ḝevėh karahi pasĝ▫o. |
You Yourself are the Giver and the Creator; by Your Pleasure, You bestow Your Mercy. |
ਤੂੰ ਜਾਣੋਈ ਸਭਸੈ ਦੇ ਲੈਸਹਿ ਜਿੰਦ ਕਵਾਉ ॥ |
Ŧūʼn jĝṇo▫ī sabẖsai ḝe laisahi jinḝ kavĝ▫o. |
You are the Knower of all; You give life, and take it away again with a word. |
ਕਰਿ ਆਸਣ ਡਿਠੋ ਚਾਉ ॥੧॥ |
Kar ĝsaṇ diṯẖo cẖĝ▫o. ॥1॥ |
Seated within the creation, You behold it with delight. ॥1॥ |
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
Salok mėhlĝ 1. |
Shalok, First Mehl: |
ਸਚੇ ਤੇਰੇ ਖੰਡ ਸਚੇ ਬਰਹਮੰਡ ॥ |
Sacẖe ṯere kẖand sacẖe barahmand. |
True are Your worlds, True are Your solar Systems. |
ਸਚੇ ਤੇਰੇ ਲੋਅ ਸਚੇ ਆਕਾਰ ॥ |
Sacẖe ṯere lo▫a sacẖe ĝkĝr. |
True are Your realms, True is Your creation. |
ਸਚੇ ਤੇਰੇ ਕਰਣੇ ਸਰਬ ਬੀਚਾਰ ॥ |
Sacẖe ṯere karṇe sarab bīcẖĝr. |
True are Your actions, and all Your deliberations. |
ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਅਮਰ ਸਚਾ ਦੀਬਾਣ ॥ |
Sacẖĝ ṯerĝ amar sacẖĝ ḝībĝṇ. |
True is Your Command, and True is Your Court. |
ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਹਕਮ ਸਚਾ ਫਰਮਾਣ ॥ |
Sacẖĝ ṯerĝ hukam sacẖĝ furmĝṇ. |
True is the Command of Your Will, True is Your Order. |
ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਕਰਮ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣ ॥ |
Sacẖĝ ṯerĝ karam sacẖĝ nīsĝṇ. |
True is Your Mercy, True is Your Insignia. |
ਸਚੇ ਤਧ ਆਖਹਿ ਲਖ ਕਰੋੜਿ ॥ |
Sacẖe ṯuḝẖ ĝkẖahi lakẖ karoṛ. |
Hundreds of thousands and millions call You True. |
ਸਚੈ ਸਭਿ ਤਾਣਿ ਸਚੈ ਸਭਿ ਜੋਰਿ ॥ |
Sacẖai sabẖ ṯĝṇ sacẖai sabẖ jor. |
In the True Lord is all power, in the True Lord is all might. |
ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਸਿਫਤਿ ਸਚੀ ਸਾਲਾਹ ॥ |
Sacẖī ṯerī sifaṯ sacẖī sĝlĝh. |
True is Your Praise, True is Your Adoration. |
ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਕਦਰਤਿ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥ |
Sacẖī ṯerī kuḝraṯ sacẖe pĝṯisĝh. |
True is Your almighty creative power, True King. |
ਨਾਨਕ ਸਚ ਧਿਆਇਨਿ ਸਚ ॥ |
Nĝnak sacẖ ḝẖi▫ĝ▫in sacẖ. |
O Nanak, true are those who meditate on the True One. |
ਜੋ ਮਰਿ ਜੰਮੇ ਸ ਕਚ ਨਿਕਚ ॥੧॥ |
Jo mar jamme so kacẖ nikacẖ. ॥1॥ |
Those who are subject to birth and death are totally false. ॥1॥ |
ਮਃ ੧ ॥ |
Mėhlĝ 1. |
First Mehl: |
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਵਡਾ ਨਾਉ ॥ |
vadī vadi▫ĝ▫ī jĝ vadĝ nĝ▫o. |
Great is His greatness, as great as His Name. |
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਸਚ ਨਿਆਉ ॥ |
vadī vadi▫ĝ▫ī jĝ sacẖ ni▫ĝ▫o. |
Great is His greatness, as True is His justice. |
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਨਿਹਚਲ ਥਾਉ ॥ |
vadī vadi▫ĝ▫ī jĝ nihcẖal thĝ▫o. |
Great is His greatness, as permanent as His Throne. |
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾਣੈ ਆਲਾਉ ॥ |
vadī vadi▫ĝ▫ī jĝṇai ĝlĝ▫o. |
Great is His greatness, as He knows our utterances. |
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਬਝੈ ਸਭਿ ਭਾਉ ॥ |
vadī vadi▫ĝ▫ī bujẖai sabẖ bẖĝ▫o. |
Great is His greatness, as He understands all our affections. |
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਪਛਿ ਨ ਦਾਤਿ ॥ |
vadī vadi▫ĝ▫ī jĝ pucẖẖ na ḝĝṯ. |
Great is His greatness, as He gives without being asked. |
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥ |
vadī vadi▫ĝ▫ī jĝ ĝpe ĝp. |
Great is His greatness, as He Himself is all-in-all. |
ਨਾਨਕ ਕਾਰ ਨ ਕਥਨੀ ਜਾਇ ॥ |
Nĝnak kĝr na kathnī jĝ▫e. |
O Nanak, His actions cannot be described. |
ਕੀਤਾ ਕਰਣਾ ਸਰਬ ਰਜਾਇ ॥੨॥ |
Kīṯĝ karṇĝ sarab rajĝ▫e. ॥2॥ |
Whatever He has done, or will do, is all by His Own Will. ॥2॥ |
ਮਹਲਾ ੨ ॥ |
Mėhlĝ 2. |
Second Mehl: |
ਇਹ ਜਗ ਸਚੈ ਕੀ ਹੈ ਕੋਠੜੀ ਸਚੇ ਕਾ ਵਿਚਿ ਵਾਸ ॥ |
Ih jag sacẖai kī hai koṯẖ▫ṛī sacẖe kĝ vicẖ vĝs. |
This world is the room of the True Lord; within it is the dwelling of the True Lord. |
ਇਕਨਹਹਾ ਹਕਮਿ ਸਮਾਇ ਲਝ ਇਕਨਹਹਾ ਹਕਮੇ ਕਰੇ ਵਿਣਾਸ ॥ |
Iknĥĝ hukam samĝ▫e la▫e iknĥĝ hukme kare viṇĝs. |
By His Command, some are merged into Him, and some, by His Command, are destroyed. |
ਇਕਨਹਹਾ ਭਾਣੈ ਕਢਿ ਲਝ ਇਕਨਹਹਾ ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਨਿਵਾਸ ॥ |
Iknĥĝ bẖĝṇai kadẖ la▫e iknĥĝ mĝ▫i▫ĝ vicẖ nivĝs. |
Some, by the Pleasure of His Will, are lifted up out of Maya, while others are made to dwell within it. |
ਝਵ ਭਿ ਆਖਿ ਨ ਜਾਪਈ ਜਿ ਕਿਸੈ ਆਣੇ ਰਾਸਿ ॥ |
Ėv bẖė ĝkẖ na jĝp▫ī jė kisai ĝṇe rĝs. |
No one can say who will be rescued. |
ਨਾਨਕ ਗਰਮਖਿ ਜਾਣੀਝ ਜਾ ਕਉ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪਰਗਾਸ ॥੩॥ |
Nĝnak gurmukẖ jĝṇī▫ai jĝ ka▫o ĝp kare pargĝs. ॥3॥ |
O Nanak, he alone is known as Gurmukh, unto whom the Lord reveals Himself. ॥3॥ |
ਪਉੜੀ ॥ |
Pa▫oṛī. |
Pauree: |
ਨਾਨਕ ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਕੈ ਲਿਖਿ ਨਾਵੈ ਧਰਮ ਬਹਾਲਿਆ ॥ |
Nĝnak jī▫a upĝ▫e kai likẖ nĝvai ḝẖaram bahĝli▫ĝ. |
O Nanak, having created the souls, the Lord installed the Righteous Judge of Dharma to read and record their accounts. |
ਓਥੈ ਸਚੇ ਹੀ ਸਚਿ ਨਿਬੜੈ ਚਣਿ ਵਖਿ ਕਢੇ ਜਜਮਾਲਿਆ ॥ |
Othai sacẖe hī sacẖ nibṛai cẖuṇ vakẖ kadẖe jajmĝli▫ĝ. |
There, only the Truth is judged true; the sinners are picked out and separated. |
ਥਾਉ ਨ ਪਾਇਨਿ ਕੂੜਿਆਰ ਮਹ ਕਾਲਹਹੈ ਦੋਜਕਿ ਚਾਲਿਆ ॥ |
Thĝ▫o na pĝ▫in kūṛi▫ĝr muh kĝlĥai ḝojak cẖĝli▫ĝ. |
The false find no place there, and they go to hell with their faces blackened. |
ਤੇਰੈ ਨਾਇ ਰਤੇ ਸੇ ਜਿਣਿ ਗਝ ਹਾਰਿ ਗਝ ਸਿ ਠਗਣ ਵਾਲਿਆ ॥ |
Ŧerai nĝ▫e raṯe se jiṇ ga▫e hĝr ga▫e sė ṯẖagaṇ vĝli▫ĝ. |
Those who are imbued with Your Name win, while the cheaters lose. |
ਲਿਖਿ ਨਾਵੈ ਧਰਮ ਬਹਾਲਿਆ ॥੨॥ |
Likẖ nĝvai ḝẖaram bahĝli▫ĝ. ॥2॥ |
The Lord installed the Righteous Judge of Dharma to read and record the accounts. ॥2॥ |
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
Salok mėhlĝ 1. |
Shalok, First Mehl: |
ਵਿਸਮਾਦ ਨਾਦ ਵਿਸਮਾਦ ਵੇਦ ॥ |
vismĝḝ nĝḝ vismĝḝ veḝ. |
Wonderful is the sound current of the Naad, wonderful is the knowledge of the Vedas. |
ਵਿਸਮਾਦ ਜੀਅ ਵਿਸਮਾਦ ਭੇਦ ॥ |
vismĝḝ jī▫a vismĝḝ bẖeḝ. |
Wonderful are the beings, wonderful are the species. |
ਵਿਸਮਾਦ ਰੂਪ ਵਿਸਮਾਦ ਰੰਗ ॥ |
vismĝḝ rūp vismĝḝ rang. |
Wonderful are the forms, wonderful are the colors. |
ਵਿਸਮਾਦ ਨਾਗੇ ਫਿਰਹਿ ਜੰਤ ॥ |
vismĝḝ nĝge firėh janṯ. |
Wonderful are the beings who wander around naked. |
Previous Page | Asa di var Page 1 | Next Page |