Japji 8
From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
Sri Guru Granth Sahib Ji | ||||
Previous page | Japji 8 | Play Audio | Next page | |
1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21 · 22 · 23 · 24 · 25 · 26 · 27 · 28 · 29 · 30 · 31 · S |
ਸਰਮ ਖੰਡ ਕੀ ਬਾਣੀ ਰੂਪ ॥ |
Saram kẖand kī baṇī rūp. |
In the realm of humility, the Word is Beauty. |
ਤਿਥੈ ਘਾੜਤਿ ਘੜੀਝ ਬਹਤ ਅਨੂਪ ॥ |
Ŧithai gẖĝṛaṯ gẖaṛī▫ai bahuṯ anūp. |
Forms of incomparable beauty are fashioned there. |
ਤਾ ਕੀਆ ਗਲਾ ਕਥੀਆ ਨਾ ਜਾਹਿ ॥ |
Ŧĝ kī▫ĝ galĝ kathī▫ĝ nĝ jĝhi. |
These things cannot be described. |
ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਪਿਛੈ ਪਛਤਾਇ ॥ |
Je ko kahai picẖẖai pacẖẖuṯĝ▫e. |
One who tries to speak of these shall regret the attempt. |
ਤਿਥੈ ਘੜੀਝ ਸਰਤਿ ਮਤਿ ਮਨਿ ਬਧਿ ॥ |
Ŧithai gẖaṛī▫ai suraṯ maṯ man buḝẖ. |
The intuitive consciousness, intellect and understanding of the mind are shaped there. |
ਤਿਥੈ ਘੜੀਝ ਸਰਾ ਸਿਧਾ ਕੀ ਸਧਿ ॥੩੬॥ |
Ŧithai gẖaṛī▫ai surĝ siḝẖĝ kī suḝẖ. ((36)) |
The consciousness of the spiritual warriors and the Siddhas, the beings of spiritual perfection, are shaped there. ((36)) |
ਕਰਮ ਖੰਡ ਕੀ ਬਾਣੀ ਜੋਰ ॥ |
Karam kẖand kī baṇī jor. |
In the realm of karma, the Word is Power. |
ਤਿਥੈ ਹੋਰ ਨ ਕੋਈ ਹੋਰ ॥ |
Ŧithai hor na ko▫ī hor. |
No one else dwells there, |
ਤਿਥੈ ਜੋਧ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰ ॥ |
Ŧithai joḝẖ mahĝbal sūr. |
except the warriors of great power, the spiritual heroes. |
ਤਿਨ ਮਹਿ ਰਾਮ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰ ॥ |
Ŧin mėh rĝm rahi▫ĝ bẖarpūr. |
They are totally fulfilled, imbued with the Lord's Essence. |
ਤਿਥੈ ਸੀਤੋ ਸੀਤਾ ਮਹਿਮਾ ਮਾਹਿ ॥ |
Ŧithai sīṯo sīṯĝ mahimĝ mĝhi. |
Myriads of Sitas are there, cool and calm in their majestic glory. |
ਤਾ ਕੇ ਰੂਪ ਨ ਕਥਨੇ ਜਾਹਿ ॥ |
Ŧĝ ke rūp na kathne jĝhi. |
Their beauty cannot be described. |
ਨਾ ਓਹਿ ਮਰਹਿ ਨ ਠਾਗੇ ਜਾਹਿ ॥ |
Nĝ ohi marėh na ṯẖĝge jĝhi. |
Neither death nor deception comes to those, |
ਜਿਨ ਕੈ ਰਾਮ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ |
Jin kai rĝm vasai man mĝhi. |
within whose minds the Lord abides. |
ਤਿਥੈ ਭਗਤ ਵਸਹਿ ਕੇ ਲੋਅ ॥ |
Ŧithai bẖagaṯ vasėh ke lo▫a. |
The devotees of many worlds dwell there. |
ਕਰਹਿ ਅਨੰਦ ਸਚਾ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥ |
Karahi anand sacẖĝ man so▫e. |
They celebrate; their minds are imbued with the True Lord. |
ਸਚ ਖੰਡਿ ਵਸੈ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥ |
Sacẖ kẖand vasai nirankĝr. |
In the realm of Truth, the Formless Lord abides. |
ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥ |
Kar kar vekẖai naḝar nihĝl. |
Having created the creation, He watches over it. By His Glance of Grace, He bestows happiness. |
ਤਿਥੈ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਵਰਭੰਡ ॥ |
Ŧithai kẖand mandal varbẖand. |
There are planets, solar systems and galaxies. |
ਜੇ ਕੋ ਕਥੈ ਤ ਅੰਤ ਨ ਅੰਤ ॥ |
Je ko kathai ṯa anṯ na anṯ. |
If one speaks of them, there is no limit, no end. |
ਤਿਥੈ ਲੋਅ ਲੋਅ ਆਕਾਰ ॥ |
Ŧithai lo▫a lo▫a ĝkĝr. |
There are worlds upon worlds of His Creation. |
ਜਿਵ ਜਿਵ ਹਕਮ ਤਿਵੈ ਤਿਵ ਕਾਰ ॥ |
Jiv jiv hukam ṯivai ṯiv kĝr. |
As He commands, so they exist. |
ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਕਰਿ ਵੀਚਾਰ ॥ |
vekẖai vigsai kar vīcẖĝr. |
He watches over all, and contemplating the creation, He rejoices. |
ਨਾਨਕ ਕਥਨਾ ਕਰੜਾ ਸਾਰ ॥੩੭॥ |
Nĝnak kathnĝ karṛĝ sĝr. ((37)) |
O Nanak, to describe this is as hard as steel! ((37)) |
ਜਤ ਪਾਹਾਰਾ ਧੀਰਜ ਸਨਿਆਰ ॥ |
Jaṯ pĝhĝrĝ ḝẖīraj suni▫ĝr. |
Let self-control be the furnace, and patience the goldsmith. |
ਅਹਰਣਿ ਮਤਿ ਵੇਦ ਹਥੀਆਰ ॥ |
Ahraṇ maṯ veḝ hathī▫ĝr. |
Let understanding be the anvil, and spiritual wisdom the tools. |
ਭਉ ਖਲਾ ਅਗਨਿ ਤਪ ਤਾਉ ॥ |
Bẖa▫o kẖalĝ agan ṯap ṯĝ▫o. |
With the Fear of God as the bellows, fan the flames of tapa, the body's inner heat. |
ਭਾਂਡਾ ਭਾਉ ਅੰਮਰਿਤ ਤਿਤ ਢਾਲਿ ॥ |
Bẖĝʼndĝ bẖĝ▫o amriṯ ṯiṯ dẖĝl. |
In the crucible of love, melt the Nectar of the Name, |
ਘੜੀਝ ਸਬਦ ਸਚੀ ਟਕਸਾਲ ॥ |
Gẖaṛī▫ai sabaḝ sacẖī taksĝl. |
and mint the True Coin of the Shabad, the Word of God. |
ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰਮ ਤਿਨ ਕਾਰ ॥ |
Jin ka▫o naḝar karam ṯin kĝr. |
Such is the karma of those upon whom He has cast His Glance of Grace. |
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥੩੮॥ |
Nĝnak naḝrī naḝar nihĝl. ((38)) |
O Nanak, the Merciful Lord, by His Grace, uplifts and exalts them. ((38)) |
ਸਲੋਕ ॥ |
Salok. |
Shalok: |
ਪਵਣ ਗਰੂ ਪਾਣੀ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਧਰਤਿ ਮਹਤ ॥ |
Pavaṇ gurū pĝṇī piṯĝ mĝṯĝ ḝẖaraṯ mahaṯ. |
Air is the Guru, Water is the Father, and Earth is the Great Mother of all. |
ਦਿਵਸ ਰਾਤਿ ਦਇ ਦਾਈ ਦਾਇਆ ਖੇਲੈ ਸਗਲ ਜਗਤ ॥ |
Ḏivas rĝṯ ḝu▫e ḝĝ▫ī ḝĝ▫i▫ĝ kẖelai sagal jagaṯ. |
Day and night are the two nurses, in whose lap all the world is at play. |
ਚੰਗਿਆਈਆ ਬਰਿਆਈਆ ਵਾਚੈ ਧਰਮ ਹਦੂਰਿ ॥ |
Cẖang▫ĝ▫ī▫ĝ buri▫ĝ▫ī▫ĝ vĝcẖai ḝẖaram haḝūr. |
Good deeds and bad deeds-the record is read out in the Presence of the Lord of Dharma. |
ਕਰਮੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਕੇ ਨੇੜੈ ਕੇ ਦੂਰਿ ॥ |
Karmī ĝpo ĝpṇī ke neṛai ke ḝūr. |
According to their own actions, some are drawn closer, and some are driven farther away. |
ਜਿਨੀ ਨਾਮ ਧਿਆਇਆ ਗਝ ਮਸਕਤਿ ਘਾਲਿ ॥ |
Jinī nĝm ḝẖi▫ĝ▫i▫ĝ ga▫e maskaṯ gẖĝl. |
Those who have meditated on the Naam, the Name of the Lord, and departed after having worked by the sweat of their brows - |
ਨਾਨਕ ਤੇ ਮਖ ਉਜਲੇ ਕੇਤੀ ਛਟੀ ਨਾਲਿ ॥੧॥ |
Nĝnak ṯe mukẖ ujle keṯī cẖẖutī nĝl. ((1)) |
O Nanak, their faces are radiant in the Court of the Lord, and many are saved along with them! ((1)) |
ਸੋ ਦਰ ਰਾਗ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ |
So ḝar rĝg ĝsĝ mėhlĝ 1 |
So Dar ~ That Door. Raag Aasaa, First Mehl: |
ੴ ਸਤਿਗਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥ |
Ik▫oaʼnkĝr saṯgur parsĝḝ. |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
ਸੋ ਦਰ ਤੇਰਾ ਕੇਹਾ ਸੋ ਘਰ ਕੇਹਾ ਜਿਤ ਬਹਿ ਸਰਬ ਸਮਾਲੇ ॥ |
So ḝar ṯerĝ kehĝ so gẖar kehĝ jiṯ bahi sarab samĝle. |
Where is That Door of Yours, and where is That Home, in which You sit and take care of all? |
ਵਾਜੇ ਤੇਰੇ ਨਾਦ ਅਨੇਕ ਅਸੰਖਾ ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਵਾਵਣਹਾਰੇ ॥ |
vĝje ṯere nĝḝ anek asankẖĝ keṯe ṯere vĝvaṇhĝre. |
The Sound-current of the Naad vibrates there for You, and countless musicians play all sorts of instruments there for You. |
ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਰਾਗ ਪਰੀ ਸਿਉ ਕਹੀਅਹਿ ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਗਾਵਣਹਾਰੇ ॥ |
Keṯe ṯere rĝg parī si▫o kahī▫ahi keṯe ṯere gĝvaṇhĝre. |
There are so many Ragas and musical harmonies to You; so many minstrels sing hymns of You. |
ਗਾਵਨਿ ਤਧਨੋ ਪਵਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ਗਾਵੈ ਰਾਜਾ ਧਰਮ ਦਆਰੇ ॥ |
Gĝvan ṯuḝẖno pavaṇ pĝṇī baisanṯar gĝvai rĝjĝ ḝẖaram ḝu▫ĝre. |
Wind, water and fire sing of You. The Righteous Judge of Dharma sings at Your Door. |
ਗਾਵਨਿ ਤਧਨੋ ਚਿਤ ਗਪਤ ਲਿਖਿ ਜਾਣਨਿ ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਧਰਮ ਬੀਚਾਰੇ ॥ |
Gĝvan ṯuḝẖno cẖiṯ gupaṯ likẖ jĝṇan likẖ likẖ ḝẖaram bīcẖĝre. |
Chitr and Gupt, the angels of the conscious and the subconscious who keep the record of actions, and the Righteous Judge of Dharma who reads this record, sing of You. |
ਗਾਵਨਿ ਤਧਨੋ ਈਸਰ ਬਰਹਮਾ ਦੇਵੀ ਸੋਹਨਿ ਤੇਰੇ ਸਦਾ ਸਵਾਰੇ ॥ |
Gĝvan ṯuḝẖno īsar barahmĝ ḝevī sohan ṯere saḝĝ savĝre. |
Shiva, Brahma and the Goddess of Beauty, ever adorned by You, sing of You. |
ਗਾਵਨਿ ਤਧਨੋ ਇੰਦਰ ਇੰਦਰਾਸਣਿ ਬੈਠੇ ਦੇਵਤਿਆ ਦਰਿ ਨਾਲੇ ॥ |
Gĝvan ṯuḝẖno inḝar inḝarĝsaṇ baiṯẖe ḝeviṯi▫ĝ ḝar nĝle. |
Indra, seated on His Throne, sings of You, with the deities at Your Door. |
ਗਾਵਨਿ ਤਧਨੋ ਸਿਧ ਸਮਾਧੀ ਅੰਦਰਿ ਗਾਵਨਿ ਤਧਨੋ ਸਾਧ ਬੀਚਾਰੇ ॥ |
Gĝvan ṯuḝẖno siḝẖ samĝḝẖī anḝar gĝvan ṯuḝẖno sĝḝẖ bīcẖĝre. |
The Siddhas in Samaadhi sing of You; the Saadhus sing of You in contemplation. |
Previous page | Next page |