Asa di var Page 11
From SikhiWiki
| Previous page | | Asa di var Page 11 | | Next page |
| Page 473 | Page 473 | |||
| ਪਉੜੀ ॥ |
| Pa▫oṛī. |
| Pauree: |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਡਾ ਕਰਿ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਵਡੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ॥ |
| Saṯgur vadā kar salāhī▫ai jis vicẖ vadī▫ā vaḏi▫ā▫ī▫ā. |
| Praise the Great True Guru; within Him is the greatest greatness. |
| ਸਹਿ ਮੇਲੇ ਤਾ ਨਦਰੀ ਆਈਆ ॥ |
| Sėh mele ṯā naḏrī ā▫ī▫ā. |
| When the Lord causes us to meet the Guru, then we come to see them. |
| ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾ ਮਨਿ ਵਸਾਈਆ ॥ |
| Jā ṯis bẖāṇā ṯā man vasā▫ī▫ā. |
| When it pleases Him, they come to dwell in our minds. |
| ਕਰਿ ਹੁਕਮੁ ਮਸਤਕਿ ਹਥੁ ਧਰਿ ਵਿਚਹੁ ਮਾਰਿ ਕਢੀਆ ਬੁਰਿਆਈਆ ॥ |
| Kar hukam masṯak hath ḏẖar vicẖahu mār kadẖī▫ā buri▫ā▫ī▫ā. |
| By His Command, when He places His hand on our foreheads, wickedness departs from within. |
| ਸਹਿ ਤੁਠੈ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈਆ ॥੧੮॥ |
| Sėh ṯuṯẖai na▫o niḏẖ pā▫ī▫ā. ॥18॥ |
| When the Lord is thoroughly pleased, the nine treasures are obtained. ॥18॥ |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
| Salok mėhlā 1. |
| Shalok, First Mehl: |
| ਪਹਿਲਾ ਸੁਚਾ ਆਪਿ ਹੋਇ ਸੁਚੈ ਬੈਠਾ ਆਇ ॥ |
| Pahilā sucẖā āp ho▫e sucẖai baiṯẖā ā▫e. |
| First, purifying himself, the Brahmin comes and sits in his purified enclosure. |
| ਸੁਚੇ ਅਗੈ ਰਖਿਓਨੁ ਕੋਇ ਨ ਭਿਟਿਓ ਜਾਇ ॥ |
| Sucẖe agai rakẖi▫on ko▫e na bẖiti▫o jā▫e. |
| The pure foods, which no one else has touched, are placed before him. |
| ਸੁਚਾ ਹੋਇ ਕੈ ਜੇਵਿਆ ਲਗਾ ਪੜਣਿ ਸਲੋਕੁ ॥ |
| Sucẖā ho▫e kai jevi▫ā lagā paṛaṇ salok. |
| Being purified, he takes his food, and begins to read his sacred verses. |
| ਕੁਹਥੀ ਜਾਈ ਸਟਿਆ ਕਿਸੁ ਏਹੁ ਲਗਾ ਦੋਖੁ ॥ |
| Kuhthī jā▫ī sati▫ā kis ehu lagā ḏokẖ. |
| But it is then thrown into a filthy place - whose fault is this? |
| ਅੰਨੁ ਦੇਵਤਾ ਪਾਣੀ ਦੇਵਤਾ ਬੈਸੰਤਰੁ ਦੇਵਤਾ ਲੂਣੁ ਪੰਜਵਾ ਪਾਇਆ ਘਿਰਤੁ ॥ |
| Ann ḏevṯā pāṇī ḏevṯā baisanṯar ḏevṯā lūṇ panjvā pā▫i▫ā gẖiraṯ. |
| The corn is sacred, the water is sacred; the fire and salt are sacred as well; when the fifth thing, the ghee, is added, |
| ਤਾ ਹੋਆ ਪਾਕੁ ਪਵਿਤੁ ॥ |
| Ŧā ho▫ā pāk paviṯ. |
| then the food becomes pure and sanctified. |
| ਪਾਪੀ ਸਿਉ ਤਨੁ ਗਡਿਆ ਥੁਕਾ ਪਈਆ ਤਿਤੁ ॥ |
| Pāpī si▫o ṯan gadi▫ā thukā pa▫ī▫ā ṯiṯ. |
| Coming into contact with the sinful human body, the food becomes so impure that is is spat upon. |
| ਜਿਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨ ਊਚਰਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਰਸ ਖਾਹਿ ॥ |
| Jiṯ mukẖ nām na ūcẖrahi bin nāvai ras kẖāhi. |
| That mouth which does not chant the Naam, and without the Name eats tasty foods - |
| ਨਾਨਕ ਏਵੈ ਜਾਣੀਐ ਤਿਤੁ ਮੁਖਿ ਥੁਕਾ ਪਾਹਿ ॥੧॥ |
| Nānak evai jāṇī▫ai ṯiṯ mukẖ thukā pāhi. ॥1॥ |
| O Nanak, know this: such a mouth is to be spat upon. ॥1॥ |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| Mėhlā 1. |
| First Mehl:
ਭੰਡਿ ਜੰਮੀਐ ਭੰਡਿ ਨਿੰਮੀਐ ਭੰਡਿ ਮੰਗਣੁ ਵੀਆਹੁ ॥ |
| ਭੰਡਹੁ ਹੋਵੈ ਦੋਸਤੀ ਭੰਡਹੁ ਚਲੈ ਰਾਹੁ ॥ |
| Bẖandahu hovai ḏosṯī bẖandahu cẖalai rāhu. |
| Woman becomes his friend; through woman, the future generations come. |
| ਭੰਡੁ ਮੁਆ ਭੰਡੁ ਭਾਲੀਐ ਭੰਡਿ ਹੋਵੈ ਬੰਧਾਨੁ ॥ |
| Bẖand mu▫ā bẖand bẖālī▫ai bẖand hovai banḏẖān. |
| When his woman dies, he seeks another woman; to woman he is bound. |
| ਸੋ ਕਿਉ ਮੰਦਾ ਆਖੀਐ ਜਿਤੁ ਜੰਮਹਿ ਰਾਜਾਨ ॥ |
| So ki▫o manḏā ākẖī▫ai jiṯ jamėh rājān. |
| So why call her bad? From her, kings are born. |
| ਭੰਡਹੁ ਹੀ ਭੰਡੁ ਊਪਜੈ ਭੰਡੈ ਬਾਝੁ ਨ ਕੋਇ ॥ |
| Bẖandahu hī bẖand ūpjai bẖandai bājẖ na ko▫e. |
| From woman, woman is born; without woman, there would be no one at all. |
| ਨਾਨਕ ਭੰਡੈ ਬਾਹਰਾ ਏਕੋ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥ |
| Nānak bẖandai bāhrā eko sacẖā so▫e. |
| O Nanak, only the True Lord is without a woman. |
| ਜਿਤੁ ਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀਐ ਭਾਗਾ ਰਤੀ ਚਾਰਿ ॥ |
| Jiṯ mukẖ saḏā salāhī▫ai bẖāgā raṯī cẖār. |
| That mouth which praises the Lord continually is blessed and beautiful. |
| ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਊਜਲੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੨॥ |
| Nānak ṯe mukẖ ūjle ṯiṯ sacẖai ḏarbār. ॥2॥ |
| O Nanak, those faces shall be radiant in the Court of the True Lord. ॥2॥ |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| Pa▫oṛī. |
| Pauree: |
| ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਆਪਣਾ ਜਿਸੁ ਨਾਹੀ ਸੋ ਚੁਣਿ ਕਢੀਐ ॥ |
| Sabẖ ko ākẖai āpṇā jis nāhī so cẖuṇ kadẖī▫ai. |
| All call You their own, Lord; one who does not own You, is picked up and thrown away. |
| ਕੀਤਾ ਆਪੋ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਲੇਖਾ ਸੰਢੀਐ ॥ |
| Kīṯā āpo āpṇā āpe hī lekẖā sandẖī▫ai. |
| Everyone receives the rewards of his own actions; his account is adjusted accordingly. |
| ਜਾ ਰਹਣਾ ਨਾਹੀ ਐਤੁ ਜਗਿ ਤਾ ਕਾਇਤੁ ਗਾਰਬਿ ਹੰਢੀਐ ॥ |
| Jā rahṇā nāhī aiṯ jag ṯā kā▫iṯ gārab handẖī▫ai. |
| Since one is not destined to remain in this world anyway, why should he ruin himself in pride? |
| ਮੰਦਾ ਕਿਸੈ ਨ ਆਖੀਐ ਪੜਿ ਅਖਰੁ ਏਹੋ ਬੁਝੀਐ ॥ |
| Manḏā kisai na ākẖī▫ai paṛ akẖar eho bujẖī▫ai. |
| Do not call anyone bad; read these words, and understand. |
| ਮੂਰਖੈ ਨਾਲਿ ਨ ਲੁਝੀਐ ॥੧੯॥ |
| Mūrkẖai nāl na lujẖī▫ai. ॥19॥ |
| Don't argue with fools. ॥19॥ |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
| Salok mėhlā 1. |
| Shalok, First Mehl: |
| ਨਾਨਕ ਫਿਕੈ ਬੋਲਿਐ ਤਨੁ ਮਨੁ ਫਿਕਾ ਹੋਇ ॥ |
| Nānak fikai boli▫ai ṯan man fikā ho▫e. |
| O Nanak, speaking insipid words, the body and mind become insipid. |
| ਫਿਕੋ ਫਿਕਾ ਸਦੀਐ ਫਿਕੇ ਫਿਕੀ ਸੋਇ ॥ |
| Fiko fikā saḏī▫ai fike fikī so▫e. |
| He is called the most insipid of the insipid; the most insipid of the insipid is his reputation. |
| ਫਿਕਾ ਦਰਗਹ ਸਟੀਐ ਮੁਹਿ ਥੁਕਾ ਫਿਕੇ ਪਾਇ ॥ |
| Fikā ḏargėh satī▫ai muhi thukā fike pā▫e. |
| The insipid person is discarded in the Court of the Lord, and the insipid one's face is spat upon. |
| ਫਿਕਾ ਮੂਰਖੁ ਆਖੀਐ ਪਾਣਾ ਲਹੈ ਸਜਾਇ ॥੧॥ |
| Fikā mūrakẖ ākẖī▫ai pāṇā lahai sajā▫e. ॥1॥ |
| The insipid one is called a fool; he is beaten with shoes in punishment. ॥1॥ |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| Mėhlā 1. |
| First Mehl: |
| ਅੰਦਰਹੁ ਝੂਠੇ ਪੈਜ ਬਾਹਰਿ ਦੁਨੀਆ ਅੰਦਰਿ ਫੈਲੁ ॥ |
| Anḏrahu jẖūṯẖe paij bāhar ḏunī▫ā anḏar fail. |
| Those who are false within, and honorable on the outside, are very common in this world. |
| ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਜੇ ਨਾਵਹਿ ਉਤਰੈ ਨਾਹੀ ਮੈਲੁ ॥ |
| Aṯẖsaṯẖ ṯirath je nāvėh uṯrai nāhī mail. |
| Even though they may bathe at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, still, their filth does not depart. |
| ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਪਟੁ ਅੰਦਰਿ ਬਾਹਰਿ ਗੁਦੜੁ ਤੇ ਭਲੇ ਸੰਸਾਰਿ ॥ |
| Jinĥ pat anḏar bāhar guḏaṛ ṯe bẖale sansār. |
| Those who have silk on the inside and rags on the outside, are the good ones in this world. |
| ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਨੇਹੁ ਲਗਾ ਰਬ ਸੇਤੀ ਦੇਖਨ੍ਹ੍ਹੇ ਵੀਚਾਰਿ ॥ |
| Ŧinĥ nehu lagā rab seṯī ḏekẖnĥe vīcẖār. |
| They embrace love for the Lord, and contemplate beholding Him. |
| ਰੰਗਿ ਹਸਹਿ ਰੰਗਿ ਰੋਵਹਿ ਚੁਪ ਭੀ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ॥ |
| Rang hasėh rang rovėh cẖup bẖī kar jāhi. |
| In the Lord's Love, they laugh, and in the Lord's Love, they weep, and also keep silent. |
| ਪਰਵਾਹ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਕੇਰੀ ਬਾਝੁ ਸਚੇ ਨਾਹ ॥ |
| Parvāh nāhī kisai kerī bājẖ sacẖe nāh. |
| They do not care for anything else, except their True Husband Lord. |
| ਦਰਿ ਵਾਟ ਉਪਰਿ ਖਰਚੁ ਮੰਗਾ ਜਬੈ ਦੇਇ ਤ ਖਾਹਿ ॥ |
| Ḏar vāt upar kẖaracẖ mangā jabai ḏe▫e ṯa kẖāhi. |
| Sitting, waiting at the Lord's Door, they beg for food, and when He gives to them, they eat. |
| ਦੀਬਾਨੁ ਏਕੋ ਕਲਮ ਏਕਾ ਹਮਾ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾ ਮੇਲੁ ॥ |
| Ḏībān eko kalam ekā hamā ṯumĥā mel. |
| There is only One Court of the Lord, and He has only one pen; there, you and I shall meet. |
| ਦਰਿ ਲਏ ਲੇਖਾ ਪੀੜਿ ਛੁਟੈ ਨਾਨਕਾ ਜਿਉ ਤੇਲੁ ॥੨॥ |
| Ḏar la▫e lekẖā pīṛ cẖẖutai nānkā ji▫o ṯel. ॥2॥ |
| In the Court of the Lord, the accounts are examined; O Nanak, the sinners are crushed, like oil seeds in the press. ॥2॥ |
| Previous Page | Asa di var Page 11 | Next Page |
Categories: Bani | SGGS
