Asa di var Page 3
From SikhiWiki
| Previous page | | Asa di var Page 3 | | Next page |
| Page 465 | Page 465 | |||
| ਗਿਆਨੁ ਨ ਗਲੀਈ ਢੂਢੀਐ ਕਥਨਾ ਕਰੜਾ ਸਾਰੁ ॥ |
| Gi▫ān na galī▫ī dẖūdẖī▫ai kathnā karṛā sār. |
| Wisdom cannot be found through mere words. To explain it is as hard as iron. |
| ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਹੋਰ ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਕਮੁ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥ |
| Karam milai ṯā pā▫ī▫ai hor hikmaṯ hukam kẖu▫ār. ॥2॥ |
| When the Lord bestows His Grace, then alone it is received; other tricks and orders are useless. ॥2॥ |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| Pa▫oṛī. |
| Pauree: |
| ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਨਦਰੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥ |
| Naḏar karahi je āpṇī ṯā naḏrī saṯgur pā▫i▫ā. |
| If the Merciful Lord shows His Mercy, then the True Guru is found. |
| ਏਹੁ ਜੀਉ ਬਹੁਤੇ ਜਨਮ ਭਰੰਮਿਆ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥ |
| Ėhu jī▫o bahuṯe janam bẖarammi▫ā ṯā saṯgur sabaḏ suṇā▫i▫ā. |
| This soul wandered through countless incarnations, until the True Guru instructed it in the Word of the Shabad. |
| ਸਤਿਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਸਭਿ ਸੁਣਿਅਹੁ ਲੋਕ ਸਬਾਇਆ ॥ |
| Saṯgur jevad ḏāṯā ko nahī sabẖ suṇi▫ahu lok sabā▫i▫ā. |
| There is no giver as great as the True Guru; hear this, all you people. |
| ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥ |
| Saṯgur mili▫ai sacẖ pā▫i▫ā jinĥī vicẖahu āp gavā▫i▫ā. |
| Meeting the True Guru, the True Lord is found; He removes self-conceit from within, |
| ਜਿਨਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥੪॥ |
| Jin sacẖo sacẖ bujẖā▫i▫ā. ॥4॥ |
| and instructs us in the Truth of Truths. ॥4॥ |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
| Salok mėhlā 1. |
| Shalok, First Mehl: |
| ਘੜੀਆ ਸਭੇ ਗੋਪੀਆ ਪਹਰ ਕੰਨ੍ਹ੍ਹ ਗੋਪਾਲ ॥ |
| Gẖaṛī▫ā sabẖe gopī▫ā pahar kanĥ gopāl. |
| All the hours are the milk-maids, and the quarters of the day are the Krishnas. |
| ਗਹਣੇ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਅਵਤਾਰ ॥ |
| Gahṇe pa▫uṇ pāṇī baisanṯar cẖanḏ sūraj avṯār. |
| The wind, water and fire are the ornaments; the sun and moon are the incarnations. |
| ਸਗਲੀ ਧਰਤੀ ਮਾਲੁ ਧਨੁ ਵਰਤਣਿ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲ ॥ |
| Saglī ḏẖarṯī māl ḏẖan varṯaṇ sarab janjāl. |
| All of the earth, property, wealth and articles are all entanglements. |
| ਨਾਨਕ ਮੁਸੈ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਖਾਇ ਗਇਆ ਜਮਕਾਲੁ ॥੧॥ |
| Nānak musai gi▫ān vihūṇī kẖā▫e ga▫i▫ā jamkāl. ॥1॥ |
| O Nanak, without divine knowledge, one is plundered, and devoured by the Messenger of Death. ॥1॥ |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| Mėhlā 1. |
| First Mehl: |
| ਵਾਇਨਿ ਚੇਲੇ ਨਚਨਿ ਗੁਰ ॥ |
| vā▫in cẖele nacẖan gur. |
| The disciples play the music, and the gurus dance. |
| ਪੈਰ ਹਲਾਇਨਿ ਫੇਰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸਿਰ ॥ |
| Pair halā▫in ferniĥ sir. |
| They move their feet and roll their heads. |
| ਉਡਿ ਉਡਿ ਰਾਵਾ ਝਾਟੈ ਪਾਇ ॥ |
| Ud ud rāvā jẖātai pā▫e. |
| The dust flies and falls upon their hair. |
| ਵੇਖੈ ਲੋਕੁ ਹਸੈ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥ |
| vekẖai lok hasai gẖar jā▫e. |
| Beholding them, the people laugh, and then go home. |
| ਰੋਟੀਆ ਕਾਰਣਿ ਪੂਰਹਿ ਤਾਲ ॥ |
| Rotī▫ā kāraṇ pūrėh ṯāl. |
| They beat the drums for the sake of bread. |
| ਆਪੁ ਪਛਾੜਹਿ ਧਰਤੀ ਨਾਲਿ ॥ |
| Āp pacẖẖāṛėh ḏẖarṯī nāl. |
| They throw themselves upon the ground. |
| ਗਾਵਨਿ ਗੋਪੀਆ ਗਾਵਨਿ ਕਾਨ੍ਹ੍ਹ ॥ |
| Gāvan gopī▫ā gāvan kānĥ. |
| They sing of the milk-maids, they sing of the Krishnas. |
| ਗਾਵਨਿ ਸੀਤਾ ਰਾਜੇ ਰਾਮ ॥ |
| Gāvan sīṯā rāje rām. |
| They sing of Sitas, and Ramas and kings. |
| ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ॥ |
| Nirbẖa▫o nirankār sacẖ nām. |
| The Lord is fearless and formless; His Name is True. |
| ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਗਲ ਜਹਾਨੁ ॥ |
| Jā kā kī▫ā sagal jahān. |
| The entire universe is His Creation. |
| ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਕਰਮਿ ਚੜਾਉ ॥ |
| Sevak sevėh karam cẖaṛā▫o. |
| Those servants, whose destiny is awakened, serve the Lord. |
| ਭਿੰਨੀ ਰੈਣਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥ |
| Bẖinnī raiṇ jinĥā man cẖā▫o. |
| The night of their lives is cool with dew; their minds are filled with love for the Lord. |
| ਸਿਖੀ ਸਿਖਿਆ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥ |
| Sikẖī sikẖi▫ā gur vīcẖār. |
| Contemplating the Guru, I have been taught these teachings; |
| ਨਦਰੀ ਕਰਮਿ ਲਘਾਏ ਪਾਰਿ ॥ |
| Naḏrī karam lagẖā▫e pār. |
| granting His Grace, He carries His servants across. |
| ਕੋਲੂ ਚਰਖਾ ਚਕੀ ਚਕੁ ॥ |
| Kolū cẖarkẖā cẖakī cẖak. |
| The oil-press, the spinning wheel, the grinding stones, the potter's wheel, |
| ਥਲ ਵਾਰੋਲੇ ਬਹੁਤੁ ਅਨੰਤੁ ॥ |
| Thal vārole bahuṯ ananṯ. |
| the numerous, countless whirlwinds in the desert, |
| ਲਾਟੂ ਮਾਧਾਣੀਆ ਅਨਗਾਹ ॥ |
| Lātū māḏẖāṇī▫ā angāh. |
| the spinning tops, the churning sticks, the threshers, |
| ਪੰਖੀ ਭਉਦੀਆ ਲੈਨਿ ਨ ਸਾਹ ॥ |
| Pankẖī bẖa▫uḏī▫ā lain na sāh. |
| the breathless tumblings of the birds, |
| ਸੂਐ ਚਾੜਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਜੰਤ ॥ |
| Sū▫ai cẖāṛ bẖavā▫ī▫ah janṯ. |
| and the men moving round and round on spindles - |
| ਨਾਨਕ ਭਉਦਿਆ ਗਣਤ ਨ ਅੰਤ ॥ |
| Nānak bẖa▫uḏi▫ā gaṇaṯ na anṯ. |
| O Nanak, the tumblers are countless and endless. |
| ਬੰਧਨ ਬੰਧਿ ਭਵਾਏ ਸੋਇ ॥ |
| Banḏẖan banḏẖ bẖavā▫e so▫e. |
| The Lord binds us in bondage - so do we spin around. |
| ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਨਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ |
| Pa▫i▫ai kiraṯ nacẖai sabẖ ko▫e. |
| According to their actions, so do all people dance. |
| ਨਚਿ ਨਚਿ ਹਸਹਿ ਚਲਹਿ ਸੇ ਰੋਇ ॥ |
| Nacẖ nacẖ hasėh cẖalėh se ro▫e. |
| Those who dance and dance and laugh, shall weep on their ultimate departure. |
| ਉਡਿ ਨ ਜਾਹੀ ਸਿਧ ਨ ਹੋਹਿ ॥ |
| Ud na jāhī siḏẖ na hohi. |
| They do not fly to the heavens, nor do they become Siddhas. |
| ਨਚਣੁ ਕੁਦਣੁ ਮਨ ਕਾ ਚਾਉ ॥ |
| Nacẖaṇ kuḏaṇ man kā cẖā▫o. |
| They dance and jump around on the urgings of their minds. |
| ਨਾਨਕ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਨਿ ਭਉ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਨਿ ਭਾਉ ॥੨॥ |
| Nānak jinĥ man bẖa▫o ṯinĥā man bẖā▫o. ॥2॥ |
| O Nanak, those whose minds are filled with the Fear of God, have the love of God in their minds as well. ॥2॥ |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| Pa▫oṛī. |
| Pauree: |
| ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਨਾਇ ਲਇਐ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਈਐ ॥ |
| Nā▫o ṯerā nirankār hai nā▫e la▫i▫ai narak na jā▫ī▫ai. |
| Your Name is the Fearless Lord; chanting Your Name, one does not have to go to hell. |
| ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਦੇ ਖਾਜੈ ਆਖਿ ਗਵਾਈਐ ॥ |
| Jī▫o pind sabẖ ṯis ḏā ḏe kẖājai ākẖ gavā▫ī▫ai. |
| Soul and body all belong to Him; asking Him to give us sustenance is a waste. |
| ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਚੰਗਾ ਆਪਣਾ ਕਰਿ ਪੁੰਨਹੁ ਨੀਚੁ ਸਦਾਈਐ ॥ |
| Je loṛėh cẖanga āpṇā kar punnhu nīcẖ saḏā▫ī▫ai. |
| If you yearn for goodness, then perform good deeds and feel humble. |
| ਜੇ ਜਰਵਾਣਾ ਪਰਹਰੈ ਜਰੁ ਵੇਸ ਕਰੇਦੀ ਆਈਐ ॥ |
| Je jarvāṇā parharai jar ves kareḏī ā▫ī▫ai. |
| Even if you remove the signs of old age, old age shall still come in the guise of death. |
| ਕੋ ਰਹੈ ਨ ਭਰੀਐ ਪਾਈਐ ॥੫॥ |
| Ko rahai na bẖarī▫ai pā▫ī▫ai. ॥5॥ |
| No one remains here when the count of the breaths is full. ॥5॥ |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
| Salok mėhlā 1. |
| Shalok, First Mehl: |
| ਮੁਸਲਮਾਨਾ ਸਿਫਤਿ ਸਰੀਅਤਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
| Musalmānā sifaṯ sarī▫aṯ paṛ paṛ karahi bīcẖār. |
| The Muslims praise the Islamic law; they read and reflect upon it. |
| ਬੰਦੇ ਸੇ ਜਿ ਪਵਹਿ ਵਿਚਿ ਬੰਦੀ ਵੇਖਣ ਕਉ ਦੀਦਾਰੁ ॥ |
| Banḏe se jė pavėh vicẖ banḏī vekẖaṇ ka▫o ḏīḏār. |
| The Lord's bound servants are those who bind themselves to see the Lord's Vision. |
| ਹਿੰਦੂ ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਨਿ ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰੁ ॥ |
| Hinḏū sālāhī sālāhan ḏarsan rūp apār. |
| The Hindus praise the Praiseworthy Lord; the Blessed Vision of His Darshan, His form is incomparable. |
| ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਹਿ ਅਰਚਾ ਪੂਜਾ ਅਗਰ ਵਾਸੁ ਬਹਕਾਰੁ ॥ |
| Ŧirath nāvėh arcẖā pūjā agar vās bėhkār. |
| They bathe at sacred shrines of pilgrimage, making offerings of flowers, and burning incense before idols. |
| ਜੋਗੀ ਸੁੰਨਿ ਧਿਆਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਜੇਤੇ ਅਲਖ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ |
| Jogī sunn ḏẖi▫āvniĥ jeṯe alakẖ nām karṯār. |
| The Yogis meditate on the absolute Lord there; they call the Creator the Unseen Lord. |
| Previous Page | Asa di var Page 3 | Next Page |
