Asa di var Page 6
From SikhiWiki
| Previous page | | Asa di var Page 6 | | Next page |
| Page 468 | Page 468 | |||
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ |
| Saṯgur bẖete so sukẖ pā▫e. |
| One who meets the True Guru finds peace. |
| ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ |
| Har kā nām man vasā▫e. |
| He enshrines the Name of the Lord in his mind. |
| ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥ |
| Nānak naḏar kare so pā▫e. |
| O Nanak, when the Lord grants His Grace, He is obtained. |
| ਆਸ ਅੰਦੇਸੇ ਤੇ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥੨॥ |
| Ās anḏese ṯe nihkeval ha▫umai sabaḏ jalā▫e. ॥2॥ |
| He becomes free of hope and fear, and burns away his ego with the Word of the Shabad. ॥2॥ |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| Pa▫oṛī. |
| Pauree: |
| ਭਗਤ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਦਰਿ ਸੋਹਨਿ ਕੀਰਤਿ ਗਾਵਦੇ ॥ |
| Bẖagaṯ ṯerai man bẖāvḏe ḏar sohan kīraṯ gāvḏe. |
| Your devotees are pleasing to Your Mind, Lord. They look beautiful at Your door, singing Your Praises. |
| ਨਾਨਕ ਕਰਮਾ ਬਾਹਰੇ ਦਰਿ ਢੋਅ ਨ ਲਹਨ੍ਹ੍ਹੀ ਧਾਵਦੇ ॥ |
| Nānak karmā bāhre ḏar dẖo▫a na lėhnĥī ḏẖāvḏe. |
| O Nanak, those who are denied Your Grace, find no shelter at Your Door; they continue wandering. |
| ਇਕਿ ਮੂਲੁ ਨ ਬੁਝਨ੍ਹ੍ਹਿ ਆਪਣਾ ਅਣਹੋਦਾ ਆਪੁ ਗਣਾਇਦੇ ॥ |
| Ik mūl na bujẖniĥ āpṇā aṇhoḏā āp gaṇā▫iḏe. |
| Some do not understand their origins, and without cause, they display their self-conceit. |
| ਹਉ ਢਾਢੀ ਕਾ ਨੀਚ ਜਾਤਿ ਹੋਰਿ ਉਤਮ ਜਾਤਿ ਸਦਾਇਦੇ ॥ |
| Ha▫o dẖādẖī kā nīcẖ jāṯ hor uṯam jāṯ saḏā▫iḏe. |
| I am the Lord's minstrel, of low social status; others call themselves high caste. |
| ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮੰਗਾ ਜਿ ਤੁਝੈ ਧਿਆਇਦੇ ॥੯॥ |
| Ŧinĥ mangā jė ṯujẖai ḏẖi▫ā▫iḏe. ॥9॥ |
| I seek those who meditate on You. ॥9॥ |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
| Salok mėhlā 1. |
| Shalok, First Mehl: |
| ਕੂੜੁ ਰਾਜਾ ਕੂੜੁ ਪਰਜਾ ਕੂੜੁ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥ |
| Kūṛ rājā kūṛ parjā kūṛ sabẖ sansār. |
| False is the king, false are the subjects; false is the whole world. |
| ਕੂੜੁ ਮੰਡਪ ਕੂੜੁ ਮਾੜੀ ਕੂੜੁ ਬੈਸਣਹਾਰੁ ॥ |
| Kūṛ mandap kūṛ māṛī kūṛ baisaṇhār. |
| False is the mansion, false are the skyscrapers; false are those who live in them. |
| ਕੂੜੁ ਸੁਇਨਾ ਕੂੜੁ ਰੁਪਾ ਕੂੜੁ ਪੈਨ੍ਹ੍ਹਣਹਾਰੁ ॥ |
| Kūṛ su▫inā kūṛ rupā kūṛ painĥaṇhār. |
| False is gold, and false is silver; false are those who wear them. |
| ਕੂੜੁ ਕਾਇਆ ਕੂੜੁ ਕਪੜੁ ਕੂੜੁ ਰੂਪੁ ਅਪਾਰੁ ॥ |
| Kūṛ kā▫i▫ā kūṛ kapaṛ kūṛ rūp apār. |
| False is the body, false are the clothes; false is incomparable beauty. |
| ਕੂੜੁ ਮੀਆ ਕੂੜੁ ਬੀਬੀ ਖਪਿ ਹੋਏ ਖਾਰੁ ॥ |
| Kūṛ mī▫ā kūṛ bībī kẖap ho▫e kẖār. |
| False is the husband, false is the wife; they mourn and waste away. |
| ਕੂੜਿ ਕੂੜੈ ਨੇਹੁ ਲਗਾ ਵਿਸਰਿਆ ਕਰਤਾਰੁ ॥ |
| Kūṛ kūrhai nehu lagā visri▫ā karṯār. |
| The false ones love falsehood, and forget their Creator. |
| ਕਿਸੁ ਨਾਲਿ ਕੀਚੈ ਦੋਸਤੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਚਲਣਹਾਰੁ ॥ |
| Kis nāl kīcẖai ḏosṯī sabẖ jag cẖalaṇhār. |
| With whom should I become friends, if all the world shall pass away? |
| ਕੂੜੁ ਮਿਠਾ ਕੂੜੁ ਮਾਖਿਉ ਕੂੜੁ ਡੋਬੇ ਪੂਰੁ ॥ |
| Kūṛ miṯẖā kūṛ mākẖi▫o kūṛ dobe pūr. |
| False is sweetness, false is honey; through falsehood, boat-loads of men have drowned. |
| ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਬੇਨਤੀ ਤੁਧੁ ਬਾਝੁ ਕੂੜੋ ਕੂੜੁ ॥੧॥ |
| Nānak vakẖāṇai benṯī ṯuḏẖ bājẖ kūṛo kūṛ. ॥1॥ |
| Nanak speaks this prayer: without You, Lord, everything is totally false. ॥1॥ |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| Mėhlā 1. |
| First Mehl: |
| ਸਚੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਰਿਦੈ ਸਚਾ ਹੋਇ ॥ |
| Sacẖ ṯā par jāṇī▫ai jā riḏai sacẖā ho▫e. |
| One knows the Truth only when the Truth is in his heart. |
| ਕੂੜ ਕੀ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਤਨੁ ਕਰੇ ਹਛਾ ਧੋਇ ॥ |
| Kūṛ kī mal uṯrai ṯan kare hacẖẖā ḏẖo▫e. |
| The filth of falsehood departs, and the body is washed clean. |
| ਸਚੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਸਚਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥ |
| Sacẖ ṯā par jāṇī▫ai jā sacẖ ḏẖare pi▫ār. |
| One knows the Truth only when he bears love to the True Lord. |
| ਨਾਉ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਰਹਸੀਐ ਤਾ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ |
| Nā▫o suṇ man rėhsī▫ai ṯā pā▫e mokẖ ḏu▫ār. |
| Hearing the Name, the mind is enraptured; then, he attains the gate of salvation. |
| ਸਚੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਜੁਗਤਿ ਜਾਣੈ ਜੀਉ ॥ |
| Sacẖ ṯā par jāṇī▫ai jā jugaṯ jāṇai jī▫o. |
| One knows the Truth only when he knows the true way of life. |
| ਧਰਤਿ ਕਾਇਆ ਸਾਧਿ ਕੈ ਵਿਚਿ ਦੇਇ ਕਰਤਾ ਬੀਉ ॥ |
| Ḏẖaraṯ kā▫i▫ā sāḏẖ kai vicẖ ḏe▫e karṯā bī▫o. |
| Preparing the field of the body, he plants the Seed of the Creator. |
| ਸਚੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਸਿਖ ਸਚੀ ਲੇਇ ॥ |
| Sacẖ ṯā par jāṇī▫ai jā sikẖ sacẖī le▫e. |
| One knows the Truth only when he receives true instruction. |
| ਦਇਆ ਜਾਣੈ ਜੀਅ ਕੀ ਕਿਛੁ ਪੁੰਨੁ ਦਾਨੁ ਕਰੇਇ ॥ |
| Ḏa▫i▫ā jāṇai jī▫a kī kicẖẖ punn ḏān kare▫i. |
| Showing mercy to other beings, he makes donations to charities. |
| ਸਚੁ ਤਾਂ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਆਤਮ ਤੀਰਥਿ ਕਰੇ ਨਿਵਾਸੁ ॥ |
| Sacẖ ṯāʼn par jāṇī▫ai jā āṯam ṯirath kare nivās. |
| One knows the Truth only when he dwells in the sacred shrine of pilgrimage of his own soul. |
| ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੋ ਪੁਛਿ ਕੈ ਬਹਿ ਰਹੈ ਕਰੇ ਨਿਵਾਸੁ ॥ |
| Saṯgurū no pucẖẖ kai bahi rahai kare nivās. |
| He sits and receives instruction from the True Guru, and lives in accordance with His Will. |
| ਸਚੁ ਸਭਨਾ ਹੋਇ ਦਾਰੂ ਪਾਪ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥ |
| Sacẖ sabẖnā ho▫e ḏārū pāp kadẖai ḏẖo▫e. |
| Truth is the medicine for all; it removes and washes away our sins. |
| ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਬੇਨਤੀ ਜਿਨ ਸਚੁ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥੨॥ |
| Nānak vakẖāṇai benṯī jin sacẖ palai ho▫e. ॥2॥ |
| Nanak speaks this prayer to those who have Truth in their laps. ॥2॥ |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| Pa▫oṛī. |
| Pauree: |
| ਦਾਨੁ ਮਹਿੰਡਾ ਤਲੀ ਖਾਕੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤ ਮਸਤਕਿ ਲਾਈਐ ॥ |
| Ḏān mahindā ṯalī kẖāk je milai ṯa masṯak lā▫ī▫ai. |
| The gift I seek is the dust of the feet of the Saints; if I were to obtain it, I would apply it to my forehead. |
| ਕੂੜਾ ਲਾਲਚੁ ਛਡੀਐ ਹੋਇ ਇਕ ਮਨਿ ਅਲਖੁ ਧਿਆਈਐ ॥ |
| Kūṛā lālacẖ cẖẖadī▫ai ho▫e ik man alakẖ ḏẖi▫ā▫ī▫ai. |
| Renounce false greed, and meditate single-mindedly on the unseen Lord. |
| ਫਲੁ ਤੇਵੇਹੋ ਪਾਈਐ ਜੇਵੇਹੀ ਕਾਰ ਕਮਾਈਐ ॥ |
| Fal ṯeveho pā▫ī▫ai jevehī kār kamā▫ī▫ai. |
| As are the actions we commit, so are the rewards we receive. |
| ਜੇ ਹੋਵੈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਧੂੜਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਦੀ ਪਾਈਐ ॥ |
| Je hovai pūrab likẖi▫ā ṯā ḏẖūṛ ṯinĥā ḏī pā▫ī▫ai. |
| If it is so pre-ordained, then one obtains the dust of the feet of the Saints. |
| ਮਤਿ ਥੋੜੀ ਸੇਵ ਗਵਾਈਐ ॥੧੦॥ |
| Maṯ thoṛī sev gavā▫ī▫ai. ॥10॥ |
| But through small-mindedness, we forfeit the merits of selfless service. ॥10॥ |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
| Salok mėhlā 1. |
| Shalok, First Mehl: |
| ਸਚਿ ਕਾਲੁ ਕੂੜੁ ਵਰਤਿਆ ਕਲਿ ਕਾਲਖ ਬੇਤਾਲ ॥ |
| Sacẖ kāl kūṛ varṯi▫ā kal kālakẖ beṯāl. |
| There is a famine of Truth; falsehood prevails, and the blackness of the Dark Age of Kali Yuga has turned men into demons. |
| ਬੀਉ ਬੀਜਿ ਪਤਿ ਲੈ ਗਏ ਅਬ ਕਿਉ ਉਗਵੈ ਦਾਲਿ ॥ |
| Bī▫o bīj paṯ lai ga▫e ab ki▫o ugvai ḏāl. |
| Those who planted their seed have departed with honor; now, how can the shattered seed sprout? |
| ਜੇ ਇਕੁ ਹੋਇ ਤ ਉਗਵੈ ਰੁਤੀ ਹੂ ਰੁਤਿ ਹੋਇ ॥ |
| Je ik ho▫e ṯa ugvai ruṯī hū ruṯ ho▫e. |
| If the seed is whole, and it is the proper season, then the seed will sprout. |
| ਨਾਨਕ ਪਾਹੈ ਬਾਹਰਾ ਕੋਰੈ ਰੰਗੁ ਨ ਸੋਇ ॥ |
| Nānak pāhai bāhrā korai rang na so▫e. |
| O Nanak, without treatment, the raw fabric cannot be dyed. |
| ਭੈ ਵਿਚਿ ਖੁੰਬਿ ਚੜਾਈਐ ਸਰਮੁ ਪਾਹੁ ਤਨਿ ਹੋਇ ॥ |
| Bẖai vicẖ kẖumb cẖaṛā▫ī▫ai saram pāhu ṯan ho▫e. |
| In the Fear of God it is bleached white, if the treatment of modesty is applied to the cloth of the body. |
| ਨਾਨਕ ਭਗਤੀ ਜੇ ਰਪੈ ਕੂੜੈ ਸੋਇ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ |
| Nānak bẖagṯī je rapai kūrhai so▫e na ko▫e. ॥1॥ |
| O Nanak, if one is imbued with devotional worship, his reputation is not false. ॥1॥ |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| Mėhlā 1. |
| First Mehl: |
| ਲਬੁ ਪਾਪੁ ਦੁਇ ਰਾਜਾ ਮਹਤਾ ਕੂੜੁ ਹੋਆ ਸਿਕਦਾਰੁ ॥ |
| Lab pāp ḏu▫e rājā mahṯā kūṛ ho▫ā sikḏār. |
| Greed and sin are the king and prime minister; falsehood is the treasurer. |
| ਕਾਮੁ ਨੇਬੁ ਸਦਿ ਪੁਛੀਐ ਬਹਿ ਬਹਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
| Kām neb saḏ pucẖẖī▫ai bahi bahi kare bīcẖār. |
| Sexual desire, the chief advisor, is summoned and consulted; they all sit together and contemplate their plans. |
| Previous Page | Asa di var Page 6 | Next Page |
