Asa di var Page 9
From SikhiWiki
| Previous page | | Asa di var Page 9 | | Next page |
| Page 471 | Page 471 | |||
| ਨੰਗਾ ਦੋਜਕਿ ਚਾਲਿਆ ਤਾ ਦਿਸੈ ਖਰਾ ਡਰਾਵਣਾ ॥ |
| Nangā ḏojak cẖāli▫ā ṯā ḏisai kẖarā darāvaṇā. |
| He goes to hell naked, and he looks hideous then. |
| ਕਰਿ ਅਉਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਾ ॥੧੪॥ |
| Kar a▫ugaṇ pacẖẖoṯāvaṇā. ॥14॥ |
| He regrets the sins he committed. ॥14॥ |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
| Salok mėhlā 1. |
| Shalok, First Mehl: |
| ਦਇਆ ਕਪਾਹ ਸੰਤੋਖੁ ਸੂਤੁ ਜਤੁ ਗੰਢੀ ਸਤੁ ਵਟੁ ॥ |
| Ḏa▫i▫ā kapāh sanṯokẖ sūṯ jaṯ gandẖī saṯ vat. |
| Make compassion the cotton, contentment the thread, modesty the knot and truth the twist. |
| ਏਹੁ ਜਨੇਊ ਜੀਅ ਕਾ ਹਈ ਤ ਪਾਡੇ ਘਤੁ ॥ |
| Ėhu jane▫ū jī▫a kā ha▫ī ṯa pāde gẖaṯ. |
| This is the sacred thread of the soul; if you have it, then go ahead and put it on me. |
| ਨਾ ਏਹੁ ਤੁਟੈ ਨ ਮਲੁ ਲਗੈ ਨਾ ਏਹੁ ਜਲੈ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| Nā ehu ṯutai nā mal lagai nā ehu jalai na jā▫e. |
| It does not break, it cannot be soiled by filth, it cannot be burnt, or lost. |
| ਧੰਨੁ ਸੁ ਮਾਣਸ ਨਾਨਕਾ ਜੋ ਗਲਿ ਚਲੇ ਪਾਇ ॥ |
| Ḏẖan so māṇas nānkā jo gal cẖale pā▫e. |
| Blessed are those mortal beings, O Nanak, who wear such a thread around their necks. |
| ਚਉਕੜਿ ਮੁਲਿ ਅਣਾਇਆ ਬਹਿ ਚਉਕੈ ਪਾਇਆ ॥ |
| Cẖa▫ukaṛ mul aṇā▫i▫ā bahi cẖa▫ukai pā▫i▫ā. |
| You buy the thread for a few shells, and seated in your enclosure, you put it on. |
| ਸਿਖਾ ਕੰਨਿ ਚੜਾਈਆ ਗੁਰੁ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਥਿਆ ॥ |
| Sikẖā kann cẖaṛā▫ī▫ā gur barāhmaṇ thi▫ā. |
| Whispering instructions into others' ears, the Brahmin becomes a guru. |
| ਓਹੁ ਮੁਆ ਓਹੁ ਝੜਿ ਪਇਆ ਵੇਤਗਾ ਗਇਆ ॥੧॥ |
| Oh mu▫ā oh jẖaṛ pa▫i▫ā veṯgā ga▫i▫ā. ॥1॥ |
| But he dies, and the sacred thread falls away, and the soul departs without it. ॥1॥ |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| Mėhlā 1. |
| First Mehl: |
| ਲਖ ਚੋਰੀਆ ਲਖ ਜਾਰੀਆ ਲਖ ਕੂੜੀਆ ਲਖ ਗਾਲਿ ॥ |
| Lakẖ cẖorī▫ā lakẖ jārī▫ā lakẖ kūṛī▫ā lakẖ gāl. |
| He commits thousands of robberies, thousands of acts of adultery, thousands of falsehoods and thousands of abuses. |
| ਲਖ ਠਗੀਆ ਪਹਿਨਾਮੀਆ ਰਾਤਿ ਦਿਨਸੁ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ॥ |
| Lakẖ ṯẖagī▫ā pahināmī▫ā rāṯ ḏinas jī▫a nāl. |
| He practices thousands of deceptions and secret deeds, night and day, against his fellow beings. |
| ਤਗੁ ਕਪਾਹਹੁ ਕਤੀਐ ਬਾਮ੍ਹ੍ਹਣੁ ਵਟੇ ਆਇ ॥ |
| Ŧag kapāhahu kaṯī▫ai bāmĥaṇ vate ā▫e. |
| The thread is spun from cotton, and the Brahmin comes and twists it. |
| ਕੁਹਿ ਬਕਰਾ ਰਿੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਖਾਇਆ ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਪਾਇ ॥ |
| Kuhi bakrā rinniĥ kẖā▫i▫ā sabẖ ko ākẖai pā▫e. |
| The goat is killed, cooked and eaten, and everyone then says, "Put on the sacred thread". |
| ਹੋਇ ਪੁਰਾਣਾ ਸੁਟੀਐ ਭੀ ਫਿਰਿ ਪਾਈਐ ਹੋਰੁ ॥ |
| Ho▫e purāṇā sutī▫ai bẖī fir pā▫ī▫ai hor. |
| When it wears out, it is thrown away, and another one is put on. |
| ਨਾਨਕ ਤਗੁ ਨ ਤੁਟਈ ਜੇ ਤਗਿ ਹੋਵੈ ਜੋਰੁ ॥੨॥ |
| Nānak ṯag na ṯut▫ī je ṯag hovai jor. ॥2॥ |
| O Nanak, the thread would not break, if it had any real strength. ॥2॥ |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| Mėhlā 1. |
| First Mehl: |
| ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਪਤਿ ਊਪਜੈ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੁ ਸੂਤੁ ॥ |
| Nā▫e mani▫ai paṯ ūpjai sālāhī sacẖ sūṯ. |
| Believing in the Name, honor is obtained. The Lord's Praise is the true sacred thread. |
| ਦਰਗਹ ਅੰਦਰਿ ਪਾਈਐ ਤਗੁ ਨ ਤੂਟਸਿ ਪੂਤ ॥੩॥ |
| Ḏargėh anḏar pā▫ī▫ai ṯag na ṯūtas pūṯ. ॥3॥ |
| Such a sacred thread is worn in the Court of the Lord; it shall never break. ॥3॥ |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| Mėhlā 1. |
| First Mehl: |
| ਤਗੁ ਨ ਇੰਦ੍ਰੀ ਤਗੁ ਨ ਨਾਰੀ ॥ |
| Ŧag na inḏrī ṯag na nārī. |
| There is no sacred thread for the sexual organ, and no thread for woman. |
| ਭਲਕੇ ਥੁਕ ਪਵੈ ਨਿਤ ਦਾੜੀ ॥ |
| Bẖalke thuk pavai niṯ ḏāṛī. |
| The man's beard is spat upon daily. |
| ਤਗੁ ਨ ਪੈਰੀ ਤਗੁ ਨ ਹਥੀ ॥ |
| Ŧag na pairī ṯag na hathī. |
| There is no sacred thread for the feet, and no thread for the hands; |
| ਤਗੁ ਨ ਜਿਹਵਾ ਤਗੁ ਨ ਅਖੀ ॥ |
| Ŧag na jihvā ṯag na akẖī. |
| no thread for the tongue, and no thread for the eyes. |
| ਵੇਤਗਾ ਆਪੇ ਵਤੈ ॥ |
| veṯgā āpe vaṯai. |
| The Brahmin himself goes to the world hereafter without a sacred thread. |
| ਵਟਿ ਧਾਗੇ ਅਵਰਾ ਘਤੈ ॥ |
| vat ḏẖāge avrā gẖaṯai. |
| Twisting the threads, he puts them on others. |
| ਲੈ ਭਾੜਿ ਕਰੇ ਵੀਆਹੁ ॥ |
| Lai bẖāṛ kare vī▫āhu. |
| He takes payment for performing marriages; |
| ਕਢਿ ਕਾਗਲੁ ਦਸੇ ਰਾਹੁ ॥ |
| Kadẖ kāgal ḏase rāhu. |
| reading their horoscopes, he shows them the way. |
| ਸੁਣਿ ਵੇਖਹੁ ਲੋਕਾ ਏਹੁ ਵਿਡਾਣੁ ॥ |
| Suṇ vekẖhu lokā ehu vidāṇ. |
| Hear, and see, O people, this wondrous thing. |
| ਮਨਿ ਅੰਧਾ ਨਾਉ ਸੁਜਾਣੁ ॥੪॥ |
| Man anḏẖā nā▫o sujāṇ. ॥4॥ |
| He is mentally blind, and yet his name is wisdom. ॥4॥ |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| Pa▫oṛī. |
| Pauree: |
| ਸਾਹਿਬੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਰਾਇਸੀ ॥ |
| Sāhib ho▫e ḏa▫i▫āl kirpā kare ṯā sā▫ī kār karā▫isī. |
| One, upon whom the Merciful Lord bestows His Grace, performs His service. |
| ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਸੀ ॥ |
| So sevak sevā kare jis no hukam manā▫isī. |
| That servant, whom the Lord causes to obey the Order of His Will, serves Him. |
| ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣੁ ਤਾ ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲੁ ਪਾਇਸੀ ॥
Hukam mani▫ai hovai parvāṇ ṯā kẖasmai kā mahal pā▫isī. |
| Obeying the Order of His Will, he becomes acceptable, and then, he obtains the Mansion of the |
| Lord's Presence. |
| ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਮਨਹੁ ਚਿੰਦਿਆ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ॥ |
| Kẖasmai bẖāvai so kare manhu cẖinḏi▫ā so fal pā▫isī. |
| One who acts to please His Lord and Master, obtains the fruits of his mind's desires. |
| ਤਾ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇਸੀ ॥੧੫॥ |
| Ŧā ḏargėh paiḏẖā jā▫isī. ॥15॥ |
| Then, he goes to the Court of the Lord, wearing robes of honor. ॥15॥ |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
| Salok mėhlā 1. |
| Shalok, First Mehl: |
| ਗਊ ਬਿਰਾਹਮਣ ਕਉ ਕਰੁ ਲਾਵਹੁ ਗੋਬਰਿ ਤਰਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ |
| Ga▫ū birāhmaṇ ka▫o kar lāvhu gobar ṯaraṇ na jā▫ī. |
| They tax the cows and the Brahmins, but the cow-dung they apply to their kitchen will not save them. |
| ਧੋਤੀ ਟਿਕਾ ਤੈ ਜਪਮਾਲੀ ਧਾਨੁ ਮਲੇਛਾਂ ਖਾਈ ॥ |
| Ḏẖoṯī tikā ṯai japmālī ḏẖān malecẖẖāʼn kẖā▫ī. |
| They wear their loin cloths, apply ritual frontal marks to their foreheads, and carry their rosaries, but they eat food with the Muslims. |
| ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਸੰਜਮੁ ਤੁਰਕਾ ਭਾਈ ॥ |
| Anṯar pūjā paṛėh kaṯebā sanjam ṯurkā bẖā▫ī. |
| O Siblings of Destiny, you perform devotional worship indoors, but read the Islamic sacred texts, and adopt the Muslim way of life. |
| ਛੋਡੀਲੇ ਪਾਖੰਡਾ ॥ |
| Cẖẖodīle pākẖandā. |
| Renounce your hypocrisy! |
| ਨਾਮਿ ਲਇਐ ਜਾਹਿ ਤਰੰਦਾ ॥੧॥ |
| Nām la▫i▫ai jāhi ṯaranḏā. ॥1॥ |
| Taking the Naam, the Name of the Lord, you shall swim across. ॥1॥ |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| Mėhlā 1. |
| First Mehl: |
| ਮਾਣਸ ਖਾਣੇ ਕਰਹਿ ਨਿਵਾਜ ॥ |
| Māṇas kẖāṇe karahi nivāj. |
| The man-eaters say their prayers. |
| ਛੁਰੀ ਵਗਾਇਨਿ ਤਿਨ ਗਲਿ ਤਾਗ ॥ |
| Cẖẖurī vagā▫in ṯin gal ṯāg. |
| Those who wield the knife wear the sacred thread around their necks. |
| ਤਿਨ ਘਰਿ ਬ੍ਰਹਮਣ ਪੂਰਹਿ ਨਾਦ ॥ |
| Ŧin gẖar barahmaṇ pūrėh nāḏ. |
| In their homes, the Brahmins sound the conch. |
| ਉਨ੍ਹ੍ਹਾ ਭਿ ਆਵਹਿ ਓਈ ਸਾਦ ॥ |
| Unĥā bẖė āvahi o▫ī sāḏ. |
| They too have the same taste. |
| ਕੂੜੀ ਰਾਸਿ ਕੂੜਾ ਵਾਪਾਰੁ ॥ |
| Kūṛī rās kūṛā vāpār. |
| False is their capital, and false is their trade. |
| ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕਰਹਿ ਆਹਾਰੁ ॥ |
| Kūṛ bol karahi āhār. |
| Speaking falsehood, they take their food. |
| ਸਰਮ ਧਰਮ ਕਾ ਡੇਰਾ ਦੂਰਿ ॥ |
| Saram ḏẖaram kā derā ḏūr. |
| The home of modesty and Dharma is far from them. |
| ਨਾਨਕ ਕੂੜੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ |
| Nānak kūṛ rahi▫ā bẖarpūr. |
| O Nanak, they are totally permeated with falsehood. |
| ਮਥੈ ਟਿਕਾ ਤੇੜਿ ਧੋਤੀ ਕਖਾਈ ॥ |
| Mathai tikā ṯeṛ ḏẖoṯī kakẖā▫ī. |
| The sacred marks are on their foreheads, and the saffron loin-cloths are around their waists; |
| ਹਥਿ ਛੁਰੀ ਜਗਤ ਕਾਸਾਈ ॥ |
| Hath cẖẖurī jagaṯ kāsā▫ī. |
| in their hands they hold the knives - they are the butchers of the world! |
| Previous Page | Asa di var Page 9 | Next Page |
